manapedia
更新日時:
伊勢物語『あらたまの年の三年をまちわびてただ今宵こそ新枕すれ』わかりやすい現代語訳・解説と品詞分解
著作名: 走るメロス
8,032 views
はじめに

このテキストでは、伊勢物語の24段『梓弓』に収録されている歌「あらたまの年の三年をまちわびてただ今宵こそ新枕すれ」の現代語訳・口語訳と解説、そして品詞分解を記しています。

原文

(※1)あらたまの年の三年をまちわびただ今宵(※2)こそ新枕すれ

ひらがなでの読み方

あらたまの としのみとせを まちわびて ただこよひこそ にひまくらすれ

現代語訳

(三年間という)長い間(あなたが帰ってくるのを)待ちわびていましたが、ちょうど今夜、他の方と初めて枕を共にするところです

解説

伊勢物語には次のように書かれています。
へんぴな田舎に住んでいたある男が、「宮仕えをする」と言って、恋人との別れを惜しみながら都へ出かけて行きました。その男は都へ行ったまま三年も帰ってくることがなかったので、残された恋人は待ちくたびれてしまい、ついに他の男と結婚することにしました。そんな折、都へ出かけていた男が、結婚しようとしたその日に帰ってきたのです。帰ってきた男は「扉を開けて下さい」と言いますが、女は扉を開けることなく歌を差し出しました。それがこの歌です。

【この歌に対する返歌】
あづさ弓ま弓つき弓年を経てわがせしがごとうるはしみせよ

単語

(※1)あらたまの

「あらたまの」は「年」「月」「日」「春」などにかかる枕詞。

(※2)新枕

男女が初めて枕を共にすること。

文法解説

(※2)こそ新枕すれ

「こそ〜すれ」」は係り結び。係助詞「こそ」に対応するのは已然形なので、「すれ」はサ行変格活用「す」の已然形。

品詞分解

※名詞は省略しています。

あらたまの枕詞
格助詞
三年
格助詞
まちわびバ行上二段活用「まちわぶ」の連用形
接続助詞
ただ副詞
今宵
こそ係助詞(係り結び)
新枕
すれサ行変格活用「す」の已然形(係り結び)


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。