manapedia
更新日時:
百人一首33『ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ』現代語訳と解説(品詞分解・枕詞など)
著作名: 走るメロス
209,948 views
百人一首(33)紀友則/歌の意味と読み、現代語訳、単語、品詞分解、覚え方

ひさかたの 光のどけき春の日に しづ心なく 花の散るらむ


このテキストでは、百人一首に収録されている歌「ひさかたの 光のどけき春の日に しづ心なく 花の散るらむ」のわかりやすい現代語訳・口語訳と解説(枕詞・擬人法など)、歌が詠まれた背景や意味、そして品詞分解を記しています。この歌は、百人一首の他に、古今和歌集にも収録されています。



百人一首とは

百人一首は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活動した公家・藤原定家が選んだ和歌集です。100人の歌人の和歌を、1人につき1首ずつ選んで作られています。百人一首と言われれば一般的にこの和歌集のことを指し、小倉百人一首(おぐらひゃくにんいっしゅ)とも呼ばれます。


暗記に役立つ百人一首一覧

以下のテキストでは、暗記に役立つよう、それぞれの歌に番号、詠み手、ひらがなでの読み方、そして現代語訳・口語訳を記載し、歌番号順に一覧にしています。

暗記に役立つ百人一首一覧


古今和歌集とは

古今和歌集(こきんわかしゅう)は、平安時代前期の勅撰和歌集(ちょくせんわかしゅう)です。勅撰和歌集とは、天皇や上皇の命令により編集された和歌集のことです。


原文

(※1)ひさかたののどけき 春の日に (※2)しづ心なく 花の散るらむ


ひらがなでの読み方

ひさかたの ひかりのどけき はるのひに しづこころなく はなのちるらむ



現代語訳

日の光がこんなにものどかな春の日に、どうして桜の花だけは(落ち着いた心がなく)散っていってしまうのだろうか。


解説・鑑賞のしかた

この歌の詠み手は、三十六歌仙の一人、紀友則(き の とものり)です。ちなみに紀友則は、土佐日記で有名な紀貫之のいとこです。

さて、この歌の楽しみかたです。まず「ひさかたの」は「光」にかかる枕詞です。「ひかりのどけき」は「光がのどかである」と訳しています。ここで言う「花」とは「桜の花」のことで、「暖かくなってきた春の日なのに、桜の花だけはさっさと散っていってしまうのはなんでだろうか」という、慌ただしく散る桜を惜しむ気持ちを表した、とても日本らしい歌といえます。


主な技法・単語・文法解説

単語・枕詞

(※1)ひさかたの「光」にかかる枕詞
(※2)しづ心落ち着いた心



技人法

「花」を擬人化し、「しず心なく」(落ち着いた心がない)と表現しています。


句切れ

句切れなし。


品詞分解

※名詞は省略しています。



ひさかたの枕詞
のどけきク活用の形容詞「のどけし」の連体形
格助詞
格助詞
しづ心
なくク活用の形容詞「なし」の連用形
格助詞
散るラ行四段活用「ちる」の終止形
らむ現在の原因推量の助動詞「らむ」の連体形



著者情報:走るメロスはこんな人

学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。