|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
「あばらなる板敷」の現代語訳・品詞分解・敬意の向き |
|
著作名:
走るメロス
0 views |
|
「あばらなる板敷」の現代語訳・口語訳・意味・品詞分解・敬意の向き
原文
うち泣きて、あばらなる板敷に、月の傾くまで伏せりて、去年を思ひ出でて詠める。
現代語訳・口語訳・意味
(男は)泣いて、(女性が引っ越したことで人も家具もなくなった)がらんとした板の間に、月が傾くまで横になって、去年のことを思い出して詠んだ歌です。
品詞分解
| 単語 | 品詞 | 敬意の向き |
| あばらなる | ナリ活用の形容動詞「あばらなりの」連体形 | ー |
| 板敷 | 名詞 | ー |
主な出典
【伊勢物語「月やあらぬ」】
昔、東の五条に大后の宮おはしましける西の対に、住む人ありけり。それを、本意にはあらで、こころざし深かりける人、行きとぶらひけるを、正月の十日ばかりのほどに、ほかに隠れにけり。あり所は聞けど、人の行き通ふべき所にもあらざりければ、なほ憂しと思ひつつなむありける。またの年の正月に、梅の花盛りに、去年を恋ひて、行きて、立ちて見、ゐて見、見れど、去年に似るべくもあらず。うち泣きて、あばらなる板敷に、月の傾くまで伏せりて、去年を思ひ出でて詠める。「月やあらぬ春や昔の春ならぬ わが身ひとつはもとの身にして」と詠みて、夜のほのぼのと明くるに、泣く泣く帰りにけり。
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
「いで、あな幼や」の現代語訳・品詞分解・敬意の向き
>
高校古文『春過ぎて夏来たるらし白たへの衣ほしたり天の香具山』現代語訳と解説・品詞分解
>
伊勢物語『枕とて草ひき結ぶこともせじ秋の夜とだに頼まれなくに』わかりやすい現代語訳・解説と品詞分解
>
「私物に思ほしかしづき給ふこと限りなし」の現代語訳
>
枕草子『虫は』わかりやすい現代語訳と文法解説
>
注目テキスト
























