manapedia
更新日時:
十八史略『荊軻』(丹奔往、伏哭〜)書き下し文・現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
52,516 views
十八史略『荊軻』

このテキストでは「十八史略」の中の『荊軻』という話の「丹奔往、伏哭」から始まる部分の書き下し文・現代語訳(口語訳)とその解説を行っています。



※ここで扱っているのは十八史略のものですので注意してください。

白文(原文)

丹奔往、伏
乃以函盛其首。
又嘗求天下之利匕首、以薬之、以試人、血如立死。
乃装遣軻。
行至易水、歌曰、
風蕭蕭兮易水寒
壮士一去兮不復還





時白虹貫日。
燕人畏之。

つづき:十八史略『荊軻』(軻至咸陽〜)書き下し文・現代語訳と解説

書き下し文

丹奔往、伏哭。
丹奔(はし)り往き、伏して哭す。

乃以函盛其首。
乃ち函(はこ)を以て其の首を盛る。



又嘗求天下之利匕首、以薬焠之、以試人、血如縷立死。
又嘗て天下の利匕首を求め、薬を以て之を焠(にら)ぎ、以て人に試みるに、血縷(る)のごとくにして立ちどころに死す。

乃装遣軻。
乃ち装して軻を遣る。

行至易水、歌曰、
行きて易水に至り、歌ひて曰はく、

「風蕭蕭兮易水寒
「風蕭蕭として易水寒し

壮士一去兮不復還」
壮士一たび去りて復た還らず」と。




時白虹貫日。
時に白虹(はくこう)日を貫く。

燕人畏之。
燕人之を畏る。

つづき:十八史略『荊軻』(軻至咸陽〜)書き下し文・現代語訳と解説

次ページ:現代語訳と単語・文法解説

【EUが誕生した目的とその背景について解説】


1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。