更新日時:
|
|
『きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣片敷きひとりかも寝む』現代語訳と解説・品詞分解 |
|
著作名:
走るメロス
35,619 views |
このテキストでは、新古今和歌集で詠まれている「きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣片敷きひとりかも寝む」という歌について説明していきます。
きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣片敷きひとりかも寝む
こおろぎの泣いている、霜の降りる寒々とした夜のむしろに、自分の衣だけを敷いて私は一人で寝るのだろうか。
衣片敷きとは、1人で寝ることを指します。恋人と寝るときは、互いの衣を敷き交わして寝る習慣がありました。「衣片敷き=衣を交わす人がいない=独り身」という解釈です。そして霜の降りる寒い夜、こおろぎの鳴き声に独り身のさびしさを感じるという嘆きを詠んだ歌です。
きりぎりす | こおろぎのこと。秋の季節に、人の悲しみをかきたてるものとして用いられた |
さむしろ | 「寒い」と「狭いむしろ」をかけた掛詞 |
※名詞は省略しています。
きりぎりす | ー |
鳴く | カ行四段活用・連体形 |
や | 間接助詞 |
霜夜 | ー |
の | 格助詞 |
さむしろ | ー |
に | 格助詞 |
衣 | ー |
片敷き | カ行四段活用・連用形 |
ひとり | ー |
か | 係助詞 |
も | 係助詞 |
寝 | ナ行下二段活用「ぬ」の未然形 |
む | 推量の助動詞「む」の連体形 |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
伊勢物語『月やあらぬ』のわかりやすい現代語訳と解説
>
宇治拾遺物語『袴垂、保昌に会ふこと(袴垂と保昌 )』テストで出題されそうな問題
>
枕草子 原文全集「はるかなるもの/方弘は、いみじう人に」
>
伊勢物語『ゆく蛍・行く蛍』の現代語訳・口語訳
>
『桜花散りぬる風のなごりには 水なき空に波ぞ立ちける』 現代語訳と品詞分解
>
デイリーランキング
注目テキスト