現代語訳(口語訳)
秦王は使者を(派遣)して趙王に伝えさせました。
「趙王と親睦を深め、西河の外の澠池でお会いしたい。」と。
趙王は秦を恐れて、行こうとはしませんでした。
廉頗と藺相如は相談して(趙王に)伝えました。
「王様が行かなければ、趙は弱く、そして臆病であることを(世間に)示すことになります。」と。
趙王はそのまま行くことにしました。
藺相如がお供していきます。
廉頗は(趙王一行を)見送るために国境までやってきて、趙王に別れを告げて言いました。
「王様のお出かけについて、その旅程を考えますと、会見の儀式が終わってお帰りになるまで、三十日を過ぎることはないでしょう。
三十日たって(王が)お帰りにならなければ、どうか皇太子様を即位させて、秦の望みを絶たせてください。」と。
趙王はこれを許しました。
そしてとうとう、澠池で秦王と会見したのです。
つづく
単語・文法解説
| 秦王使使者告趙王 | 「使」は使役を表す。「A使BC」で、「AはBをしてCせしむ」と読み「AはBにCさせる」と訳す |
| 訣 | 訣別する |