|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
万葉集「正月立ち春の来たらばかくしこそ梅を招きつつ楽しき終へめ」の現代語訳と解説 |
|
著作名:
走るメロス
31,439 views |
|
はじめに
このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「正月立ち春の来たらばかくしこそ梅を招きつつ楽しき終へめ」(八一五)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。
原文
(※1)正月立ち 春の来たらば かくし(※2)こそ 梅を招きつつ 楽しき終へめ
ひらがなでの読み方
むつきたち はるのきたらば かくしこそ うめををきつつ たのしきをへめ
現代語訳
正月になり春がやってきたならば、毎年このように梅を招き寄せては楽しみの限りを尽くそうではないですか
解説
大弐紀卿(=紀朝臣男人)作の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。大弐紀卿はこの会の主賓で、この歌は挨拶代わりに詠まれたものとされています。
単語・文法解説
| (※1)正月 | 一月 |
| (※2)こそ | 「こそ〜め」で係り結び。「め」は意志を表す助動詞「む」の已然形 |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
百人一首55『滝の音は絶えて久しくなりぬれど名こそ流れてなほ聞こえけれ』現代語訳と解説(縁語・頭韻など)
>
「いとよう化粧じて」の現代語訳・品詞分解
>
百人一首19『難波潟みじかき葦のふしの間も逢はでこの世を過ぐしてよとや』現代語訳と解説(縁語・序詞・歌枕など)
>
竹取物語『かぐや姫の昇天』(竹取、心惑ひて~)の現代語訳
>
伊勢物語『小野の雪』わかりやすい現代語訳と解説
>
デイリーランキング
























