manapedia
更新日時:
藤原良経『人住まぬ不破の関屋の板廂荒れにしのちはただ秋の風』現代語訳と解説・品詞分解
著作名: 走るメロス
34,696 views
はじめに

ここでは、新古今和歌集で詠まれている「人住まぬ不破の関屋の板廂荒れにしのちはただ秋の風」という歌について説明していきます。

原文

人住まぬ不破の関屋の板廂荒れにし後はただ秋の風

現代語訳(口語訳)

今は廃止されて人の住んでいない不破の関所の小屋の板廂よ。荒れ果ててしまったとにはただ、むなしく秋風が吹くだけである。

解説・鑑賞のしかた

多くの人でにぎわった不破の関所が廃止されて、もはや誰もそこには行かなくなりました。そのことは、「人住まぬ」・「板廂」・「ただ秋の風」などからわかります。その荒廃を目の前に詠んでいる歌です。この句は三句切れで、体言止めの技法も使われています。

単語

不破の関岐阜にあった関所で、伊勢にあった鈴鹿の関、越前にあった愛発の関とともに古代三関の1つです
板廂板で作った粗末な廂
荒れにしのちは荒れてしまったのちには
ただ秋の風訪れる人はおらずに、ただ秋風が吹いているだけというわびしい状況がイメージができる


品詞分解

※名詞は省略しています。

住まマ行四段活用・未然形
打消の助動詞・連頼形
不破
格助詞
関屋
格助詞
板廂
荒れラ行下二段活用・連用形
完了の助動詞・連用形
過去の助動詞・連体形
のち
係助詞
ただ副詞
格助詞


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。