|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
杜甫『春望』の書き下し文・わかりやすい現代語訳と解説(五言律詩・対句など) |
著作名:
走るメロス
573,350 views |
『春望』(国破れて山河在り)の原文・現代語訳と文法を徹底解説!
このテキストでは、中国の詩人、杜甫が詠んだ漢詩「春望」の原文(白文)、書き下し文、わかりやすい現代語訳・口語訳、文法解説(五言律詩・押韻・対句の有無など)を記しています。
原文(白文)
※左から右に読んでください。
国 破 山 河 在
城 春 草 木 深
感 時 花 濺 涙
恨 別 鳥 驚 心
烽 火 連 三 月
家 書 抵 万 金
白 頭 掻 更 短
渾 欲 不 勝 簪
書き下し文
国 破 山 河 在
国破れて山河在り
くにやぶれてさんがあり
城 春 草 木 深
城春にして草木深し
しろはるにしてそうもくふかし
感 時 花 濺 涙
時に感じては花にも涙を濺ぎ
ときにかんじてははなにもなみだをそそぎ
恨 別 鳥 驚 心
別れを恨んでは鳥にも心を驚かす
わかれをうらんではとりにもこころをおどろかす
烽 火 連 三 月
烽火三月に連なり
ほうかさんげつにつらなり
家 書 抵 万 金
家書万金に抵たる
かしょばんきんにあたる
白 頭 掻 更 短
白頭掻けば更に短く
はくとうかけばさらにみじかく
渾 欲 不 勝 簪
渾べて簪に勝へざらんと欲す
すべてしんにたへざらんとほっす
現代語訳(口語訳)
国 破 山 河 在
(戦争によって)首都が破壊されても山や川は(昔のままかわらずに)あり、
城 春 草 木 深
(荒廃した)城内にも春がきて草や木が深々と生い茂っている。
感 時 花 濺 涙
(この戦乱の)時代を思うと(美しい)花をみても涙が落ち、
恨 別 鳥 驚 心
(家族との)別れを悲しんでは(心がはずむ)鳥の鳴き声を聞いても心が痛む。(心がはっとする)
烽 火 連 三 月
戦火は何ヶ月(または三ヶ月)も続いており、
家 書 抵 万 金
家族からの手紙は万金と同じぐらい貴重だ。
白 頭 掻 更 短
白髪頭を掻くと(髪は)ますます短くなって、
渾 欲 不 勝 簪
冠をとめるためのかんざしも挿せなさそうである。
■次ページ:五言律詩・押韻・対句など
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
論語 学而第一 8~10
>
『矛盾』の由来-わかりやすい解説と現代語訳(口語訳)-
>
論語 為政第二 16~18
>
杜甫『登高』テストに出題されそうな問題
>
『項王の最期・項王自刎』(於是項王乃上馬騎〜)現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説
>
最近見たテキスト
杜甫『春望』の書き下し文・わかりやすい現代語訳と解説(五言律詩・対句など)
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング