|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
史記『澠池之会・めんちの会(秦王使使者告趙王〜)』現代語訳・書き下し文と解説 |
|
著作名:
走るメロス
193,966 views |
|
現代語訳(口語訳)
秦王は使者を(派遣)して趙王に伝えさせました。
「趙王と親睦を深め、西河の外の澠池でお会いしたい。」と。
趙王は秦を恐れて、行こうとはしませんでした。
廉頗と藺相如は相談して(趙王に)伝えました。
「王様が行かなければ、趙は弱く、そして臆病であることを(世間に)示すことになります。」と。
趙王はそのまま行くことにしました。
藺相如がお供していきます。
廉頗は(趙王一行を)見送るために国境までやってきて、趙王に別れを告げて言いました。
「王様のお出かけについて、その旅程を考えますと、会見の儀式が終わってお帰りになるまで、三十日を過ぎることはないでしょう。
三十日たって(王が)お帰りにならなければ、どうか皇太子様を即位させて、秦の望みを絶たせてください。」と。
三十日たって(王が)お帰りにならなければ、どうか皇太子様を即位させて、秦の望みを絶たせてください。」と。
趙王はこれを許しました。
そしてとうとう、澠池で秦王と会見したのです。
つづく
単語・文法解説
| 秦王使使者告趙王 | 「使」は使役を表す。「A使BC」で、「AはBをしてCせしむ」と読み「AはBにCさせる」と訳す |
| 訣 | 訣別する |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
史記『澠池之会・めんちの会(秦王飲酒酣曰〜)』現代語訳・書き下し文と解説
>
『杜子春伝(其時日将暮〜)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説
>
論語 学而第一 11~12
>
『項王の最期・項王自刎』(於是項王乃上馬騎〜)現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説
>
『登鸛鵲楼(かんじゃくろうに登る)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と文法解説 王之渙
>
『漁夫之利(漁夫の利)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と文法解説
>
デイリーランキング
注目テキスト
























