|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
百人一首81『ほととぎす鳴きつる方をながむればただ有明けの月ぞ残れる』現代語訳と解説(係り結び、本歌取りなど) |
|
著作名:
走るメロス
7,000 views |
|
百人一首(81)後徳大寺左大臣/歌の意味と読み、現代語訳、単語、品詞分解、覚え方
ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば ただ有明けの 月ぞ残れる
このテキストでは、百人一首に収録されている歌「ほととぎす鳴きつる方をながむればただ有明けの月ぞ残れる」のわかりやすい現代語訳・口語訳と解説(係り結び、本歌取り、句切れの有無など)、歌が詠まれた背景や意味、そして品詞分解を記しています。この歌は、百人一首の他に千載和歌集にも収録されています。
百人一首とは
百人一首は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活動した公家・藤原定家が選んだ和歌集です。100人の歌人の和歌を、1人につき1首ずつ選んで作られています。百人一首と言われれば一般的にこの和歌集のことを指し、小倉百人一首(おぐらひゃくにんいっしゅ)とも呼ばれます。
暗記に役立つ百人一首一覧
以下のテキストでは、暗記に役立つよう、それぞれの歌に番号、詠み手、ひらがなでの読み方、そして現代語訳・口語訳を記載し、歌番号順に一覧にしています。
※暗記に役立つ百人一首一覧
原文
(※1)ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば ただ(※2)有明けの 月(※3)ぞ残れる
ひらがなでの読み方
ほととぎす なきつるかたを ながむれば ただありあけの つきぞのこれる
現代語訳
ほととぎすが鳴いた方を見てみると、(そこにはほととぎすの姿はなく)ただ有明の月が残っているだけであった。
解説・鑑賞のしかた
この歌の詠み手は、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけて活動した公家で歌人の藤原実定(ふじわら の さねさだ)、または徳大寺実定(とくだいじ さねさだ)です。百人一首では後徳大寺左大臣(ごとくだいじ の さだいじん)と表記されます。小倉百人一首の撰者藤原定家のいとこです。
この歌は「暁聞郭公」という題目で詠まれました。「ほととぎすが鳴いているのでふりかえってみると、そこにはほととぎすの姿はなく、ただ有明の月が残されていたのだった」と何の変哲もない内容ですが、この歌を理解するためには、当時の人たちがほととぎすをどのように見ていたのかを知る必要があります。
平安時代、ほととぎすは夏の到来をしらせる鳥として、和歌に多く詠まれました。そして夜更かしをしながらほととぎすが鳴くのを待ち、その季節の最初の鳴き声(初音)を聞くことが風流とされていたのです。一晩中待ち続けてようやく初音を聞くことができた喜びと、ふりかえったときにはほととぎすはそこにはおらず、ただただ静寂とした情景が残されていた、その対比がこの歌の味わいどころではないでしょうか。
主な技法・単語・文法解説
■単語・文法解説
| (※1)ほととぎす | 鳥の名前。5月ごろに飛来し9月ごろに南方に去っていくため、夏の到来を報せる鳥として和歌に詠みこまれた |
| (※2)有明け | 月に空が残ったままの状態で夜があけること、またはそのころの夜明け。「有明けの月」と一語にすることも。 |
■(※3)係り結び
| (※3)ぞ残れる | 「ぞ」(強意の係助詞)⇒「る」(存続の助動詞「り」の連体形)が係り結び。 |
■本歌取り
この歌は、後拾遺和歌集の
有明けの 月だにあれや ほととぎす ただ一声の 行く方も見む
という歌をもとにしたものです。すでにある歌をオマージュに新しい歌を詠む技法を本歌取りといいます。
■句切れ
句切れなし。
品詞分解
※名詞は省略しています。
| ほととぎす | ー |
| 鳴き | カ行四段活用「なく」の連用形 |
| つる | 完了の助動詞「つ」の連体形 |
| 方 | ー |
| を | 格助詞 |
| ながむれ | マ行下二段活用「ながむ」の已然形 |
| ば | 接続助詞 |
| ただ | 副詞 |
| 有明け | ー |
| の | 格助詞 |
| 月 | ー |
| ぞ | 係助詞 |
| 残れ | ラ行四段活用「のこる」の已然形 |
| る | 存続の助動詞「り」の連体形 |
著者情報:走るメロスはこんな人
学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
源氏物語 桐壺 その21 源氏、左大臣家の娘(葵上)と結婚
>
古今著聞集『能は歌詠み』テスト対策・テストで出題されそうな問題
>
百人一首8『わが庵は都のたつみしかぞ住む世をうぢ山と人はいふなり』現代語訳と解説(掛詞、係り結びなど)
>
伊勢物語『あひ思はで離れぬる人をとどめかねわが身は今ぞ消え果てぬめる』現代語訳・解説と品詞分解
>
百人一首65『恨みわび干さぬ袖だにあるものを恋に朽ちなむ名こそ惜しけれ』現代語訳と解説(係り結びなど)
>
注目テキスト
























