|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
万葉集「梅の花折りてかざせる諸人は今日の間は楽しくあるべし」の現代語訳と解説 |
|
著作名:
走るメロス
19,593 views |
|
はじめに
このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「梅の花折りてかざせる諸人は今日の間は楽しくあるべし」(八三二)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。
原文
梅の花 折りてかざせる (※1)諸人は 今日の間は 楽しくあるべし
ひらがなでの読み方
うめのはな をりてかざせる もろひとは けふのあひだは たのしくあるべし
現代語訳
梅の花を折って髪に挿しているもろもろの人(皆さん)は、今日の一日はきっと楽しいに違いありません
解説
神司荒氏稲布(=本名伝未詳)作の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。
単語・文法解説
| (※1)諸人 | 「もろもろの人たち/多くの人たち」の意であるが、ここでは「宴に出席している人たち」と解釈する |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
百人一首46『由良のとを渡る舟人かぢを絶え行方も知らぬ恋の道かな』現代語訳と解説(序詞、縁語など)
>
「言ふかひなくぞこぼれ破れたる」の現代語訳・品詞分解
>
閑吟集『思へど思はぬ振りをしてしゃつとしておりやるこそ底は深けれ』 現代語訳と品詞分解・文法解説
>
百人一首91「きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣片敷きひとりかも寝む」現代語訳と解説(掛詞など)
>
平家物語『木曽の最期(今井四郎、木曽殿、主従二騎になって~)』 わかりやすい現代語訳と解説
>
注目テキスト
























