更新日時:
|
|
『杜子春伝(道士前曰、「吾子之心〜)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説 |
|
著作名:
走るメロス
20,790 views |
導士が進み出て言いました。
「お前の心は、喜・怒・哀・懼・悪・欲についてはすべて忘れていた。
まだ(忘れるまで)至っていないものは、愛だけであった。
もしお前の「あぁ」という声がなければ、私の薬は完成し、お前もまた仙人になっていただろう。
あぁ、仙人の才能を得ることは難しいことよ。
私の薬は再度錬成することができる。
しかしお前の体はこの世界に受け入れられているのだ。
(俗世間で)努めなさい。」と。
まだ(忘れるまで)至っていないものは、愛だけであった。
もしお前の「あぁ」という声がなければ、私の薬は完成し、お前もまた仙人になっていただろう。
あぁ、仙人の才能を得ることは難しいことよ。
私の薬は再度錬成することができる。
しかしお前の体はこの世界に受け入れられているのだ。
(俗世間で)努めなさい。」と。
遥か遠くの道を指さして(杜子春を)帰らせました。
(しかしすぐには帰らずに)杜子春は、強引に炉に登って見ると、その炉はすでに壊れていました。
(炉の)中には腕の太さほどの鉄柱で、長さが数尺になるものがありました。
導士は衣服を脱いで、小刀でそれを削っていました。
杜子春は家に帰り、導士との近いを忘れてしまったことを恥じました。
そこでもう一度自分の過ちを謝ろうと思い、(導士のいた所に)行って雲台峰にたどり着いたのですが、人がいた形跡はなくなっていました。
(杜子春は)嘆き恨んで(家に)帰っていったのです。
所未臻者 | 「未」は再読文字。「未A」で「いまだA(せ)ず」と読み、「まだA(し)ない」と訳す |
吾之薬成 | 「薬」は「仙人になるための薬」とする |
使帰 | 「使」は使役を表し、「使A」で「Aさせる」と訳す |
為世界所容矣 | 「為A所B」で「AのB(する)ところとなる」と読み、「AにBされる」と訳す |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『杜子春伝(数年、恩情甚篤〜)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説
>
『華・王之優劣』 書き下し文と現代語訳(口語訳)
>
論語『長沮・桀溺』口語訳(現代語訳)・書き下し文と解説
>
論語 為政第二『子曰、吾十有五而志乎学~』の書き下し文と現代語訳
>
十八史略『完璧』書き下し文・わかりやすい現代語訳・口語訳とその解説
>
論語『子曰、学而不思則罔(学びて思わざれば則ち罔し)』解説・書き下し文・口語訳
>
最近見たテキスト
『杜子春伝(道士前曰、「吾子之心〜)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング