|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
『鴻門之会』(沛公已去、間至軍中〜)わかりやすい現代語訳・書き下し文と解説 |
|
著作名:
走るメロス
557,040 views |
|
現代語訳(口語訳)
沛公は既に去り、しばらくして自軍の陣に到着しました。
張良は(宴の席に)入って陳謝して言いました。
「沛公は(酔っ払ってしまい)これ以上酒は飲めず、退去の挨拶をすることができません。
謹んで私、張良に、白璧一対をささげ、二度の礼をもって大王(項王)のお側に献上し、玉斗一対を二度の礼をもって大将軍(范増)のお側に献上するよう申しておりました。」と。
謹んで私、張良に、白璧一対をささげ、二度の礼をもって大王(項王)のお側に献上し、玉斗一対を二度の礼をもって大将軍(范増)のお側に献上するよう申しておりました。」と。
項王が言いました。
「沛公はどこにいるのか。」と。
張良が言いました。
「大王様が沛公の過失をおとがめになる意志があると聞き、脱け出して一人で帰りました。
すでに軍に到着したことでしょう。」と。
すでに軍に到着したことでしょう。」と。
そこで項王は白璧を受け取り、これを座席の側に置きました。
亜父(范増)は玉斗を受け取り、これを地面に置き、剣を抜いて、突いてこれを破壊して言いました。
「あぁ、青二才め、ともに天下の大事を語るに足らない。
項王の天下を奪う者は、きっと沛公だろう。
我が一族は、彼の捕虜となってしまうだろうよ。」と。
項王の天下を奪う者は、きっと沛公だろう。
我が一族は、彼の捕虜となってしまうだろうよ。」と。
沛公は軍にたどり着くと、即座に曹無傷を殺した。
つづく:史記『項王暴挙・楚人沐猴而冠耳』(居数日、項羽引兵西〜)書き下し文・現代語訳と解説
単語・文法解説
| 不勝桮杓 | 「不勝」で「たへず」と読む。「耐えられない、こらえられない」という意味。「桮杓」は「酒を飲むこと」と訳す |
| 不能辞 | 「能」は英語でいう「can」。「不能」は「cannot」に相当する |
| 再拝 | 「二度礼をする」または転じて「丁寧に礼をする」 |
| 足下 | 側に |
| 豎子 | 若造、青二才 |
著者情報:走るメロスはこんな人
学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『鴻門之会・沛公虎口を脱す』(沛公已出〜)わかりやすい現代語訳・書き下し文と解説
>
史記『項王暴挙・楚人沐猴而冠耳』(居数日、項羽引兵西〜)書き下し文・現代語訳と解説
>
白居易『長恨歌(漢皇重色思傾国〜)』書き下し文・現代語訳と解説 その1
>
論語『有子曰、礼之用和為貴(礼の用は和を貴しと為す)』解説・書き下し文・口語訳
>
史記『背水之陣(未至井陘口〜)』現代語訳(口語訳)・書き下し文とその解説
>
論語 学而第一 6~7
>
『知音』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
>
最近見たテキスト
|
『鴻門之会』(沛公已去、間至軍中〜)わかりやすい現代語訳・書き下し文と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
注目テキスト
























