更新日時:
|
|
万葉集「春の野に霧立ちわたり降る雪と人の見るまで梅の花散る」の現代語訳と解説 |
|
著作名:
走るメロス
6,981 views |
このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「春の野に霧立ちわたり降る雪と人の見るまで梅の花散る」(八三九)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。
春の野に 霧(※1)立ちわたり 降る雪と 人の(※2)見るまで 梅の花散る
はるののに きりたちわたり ふるゆきと ひとのみるまで うめのはなちる
春の野に霧がたちこめて降る雪かと人が思うほど、梅の花が散ることです
筑前目田氏真上(=田辺真上)作の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。
(※1)立ちわたり | ラ行四段活用「たちわたる」の連用形。「(霧などが)たちこめる」の意味 |
(※2)見る | マ行上一段活用「みる」の連体形。ここでは「おもう/判断する」と訳す |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
百人一首『君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪は降りつつ』現代語訳と解説(つつ止めなど)
>
枕草子『木の花は』(木の花は、濃きも薄きも紅梅〜)わかりやすい現代語訳と解説
>
百人一首『春の夜の夢ばかりなる手枕にかひなく立たむ名こそ惜しけれ』現代語訳と解説(掛詞など)
>
今昔物語『阿蘇の史』テストで出題されそうな問題
>
『生ひ立たむありかも知らぬ若草をおくらす露ぞ消えむそらなき』わかりやすい現代語訳と品詞分解
>
デイリーランキング