|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
『杜子春伝(有一老人策杖於前〜)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説 |
|
著作名:
走るメロス
38,438 views |
|
『杜子春伝』
ここでは中国の小説集「続玄怪録」の中の『杜子春伝』の「有一老人策杖於前〜」から始まる部分の書き下し文、現代語訳とその解説を行っています。
白文(原文)
其妻号哭曰、
「誠為陋拙、有辱君子。
然幸得執巾櫛、奉事十余年矣。
今為尊鬼所執、不勝其苦。
不敢望君匍匐拝乞、但得公一言、即全性命矣。
人誰無情、君乃忍惜一言。」
然幸得執巾櫛、奉事十余年矣。
今為尊鬼所執、不勝其苦。
不敢望君匍匐拝乞、但得公一言、即全性命矣。
人誰無情、君乃忍惜一言。」
雨涙庭中、且呪且罵。
春終不顧。
将軍且曰、
「吾不能毒汝妻耶。」
令取剉碓、従脚寸寸剉之。
妻叫哭愈急、竟不顧之。
書き下し文
其の妻号哭して曰はく、
「誠に陋拙(ろうせつ)の為に、君子を辱しむる有り。
然れども幸ひに巾櫛(きんしつ)を執るを得て、奉事すること十余年なり。
今尊鬼の執らふる所と為り、其の苦しみに勝へず。
敢へて君の匍匐拝乞(ほふくはいきつ)するを望まず、但だ公の一言を得れば、即ち性命を全うせん。
人誰か情無からん。
君乃ち一言を忍惜するか。」と。
然れども幸ひに巾櫛(きんしつ)を執るを得て、奉事すること十余年なり。
今尊鬼の執らふる所と為り、其の苦しみに勝へず。
敢へて君の匍匐拝乞(ほふくはいきつ)するを望まず、但だ公の一言を得れば、即ち性命を全うせん。
人誰か情無からん。
君乃ち一言を忍惜するか。」と。
庭中に涙を雨ふらし、且つ呪ひ且つ罵る。
春終に顧みず。
将軍且つ曰はく、
「吾汝の妻を毒すること能はざらんや。」と。
剉碓(ざたい)を取り、脚より寸寸に之を剉(き)らしむ。
妻叫哭すること愈(いよいよ)急なるも、竟(つい)に之を顧みず。
■次ページ:現代語訳(口語訳)と単語解説
|
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
三国志『天下三分之計(今操已擁百万之衆〜)』現代語訳・書き下し文と解説
>
『嬰逆鱗・逆鱗にふる』現代語訳・書き下し文と解説
>
『五十歩百歩』テストで出題されそうな問題
>
老子『無用の用・無用之用』現代語訳・書き下し文と解説
>
『黄鶴楼送孟浩然之広陵(黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之くを送る)』 現代語訳と解説
>
最近見たテキスト
|
『杜子春伝(有一老人策杖於前〜)』書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
























