|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
閑吟集『思へど思はぬ振りをしてしゃつとしておりやるこそ底は深けれ』 現代語訳と品詞分解・文法解説 |
|
著作名:
走るメロス
41,748 views |
|
はじめに
ここでは、梁塵秘抄の中の
思へど思はぬ振りをしてしゃつとしておりやるこそ底は深けれ
という歌の現代語訳と品詞分解・解説を行っていきます。
現代語訳(口語訳)
愛していると言いたくても、少しもそんなことは思っていなようなそぶりをして、いつもしゃきっとしていらっしゃる方こそ、思いが深いというものです。
解説・鑑賞のしかた
閑吟集は、1518年に作られた、和歌を集めたものとしては比較的新しい部類の歌集です。この歌は、女性からみた男性の理想像を詠んだものと解釈できます。
単語
| 思へど | 恋しく思う |
| しゃつと | しゃきっとして |
| おりやる | いらっしゃる |
| こそ~けれ | 係り結びの法則 |
品詞分解
※名詞は省略してあります。
思へ(ハ行四段活用・已然形)
ど(接続助詞)
思は(ハ行四段活用・未然形)
ぬ(打ち消しの助動詞・連体形)
振り
を(格助詞)
し(サ行変格活用・連用形)
て(接続助詞)
しゃつと(副詞)
し(サ行変格活用・連用形)
て(接続助詞)
おりやる(尊敬語・ラ行四段活用・連体形)
こそ(係助詞)
底
は(係助詞)
深けれ(形容詞・ク活用・已然形)
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
枕草子『九月ばかり』(九月ばかり、夜一夜降り明かしつる雨の〜)現代語訳・口語訳と解説
>
「家に預けたりつる人の心」の現代語訳・品詞分解
>
「取りに入りおはしましけるほどぞかし」の現代語訳・品詞分解・敬意の向き
>
源氏物語『薄雲・母子の別れ・明石の君の苦悩』(雪、霰がちに〜)の現代語訳と解説
>
藤原俊成『昔思ふ草の庵の夜の雨に涙な添へそ山ほととぎす』 現代語訳と品詞分解
>
























