|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
于武陵『勧酒』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説 |
|
著作名:
走るメロス
298,159 views |
|
于武陵『勧酒』の原文・現代語訳と絶句・押韻・対句の有無などを徹底解説
このテキストでは、中国の詩人于武陵(う ぶりょう)が詠んだ漢詩「勧酒」(酒を勧む)の原文(白文)、書き下し文と現代語訳・口語訳、文法解説(五言絶句・押韻・対句の有無など)を記しています。この歌は、別れを詠んだものです。
原文(白文)
※左から右に読んでください
勧 君 金 屈 卮
満 酌 不 須 辞
花 発 多 風 雨
人 生 足 別 離
書き下し文
勧 君 (※1)金 屈 卮
君に勧む金屈卮
きみにすすむ きんくつし
(※2)満 酌 (※3)不 須 辞
満酌辞するを須いず
まんしゃく じするをもちいず
花 (※4)発 多 風 雨
花発けば風雨多し
はなひらけば ふううおおし
人 生 (※5)足 別 離
人生別離足る
じんせい べつりたる
現代語訳(口語訳)
君に勧む金屈卮
あなたに勧めよう、この金の杯を。
満酌辞するを須いず
杯になみなみと注がれた酒を遠慮する必要はない。
花発けば風雨多し
花が咲くと雨や風(にさらされること)が多くなるように
人生別離足る
人の世も別ればかりが多いものだ。
単語
| (※1)金屈卮 | 曲がった柄のついた黄金の杯 |
| (※2)満酌 | 杯になみなみと注がれたお酒 |
| (※3)不須 | 「~もちいず」と読み、「~する必要はない」と訳す |
| (※4)発 | 「(花が)咲く」という意味 |
| (※5)足 | 「多い」という意味 |
■次ページ:五言絶句・押韻・対句など
【酸素・水素・二酸化炭素・アンモニアの特徴と集め方】
|
1ページ
|
前ページ
|
1/2 |
次ページ |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
『人面桃花(後数日、偶至都城南、復往尋之〜)』現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説
>
『漁父辞(漁夫之辞)』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
>
『八月十五日夜禁中独直対月憶元九』テストで出題されそうな問題
>
『先従隗始/先づ隗より始めよ』(昭王招賢者〜)書き下し文・わかりやすい現代語訳・口語訳と文法解説
>
白居易『八月十五日夜、禁中独直、対月憶元九』書き下し文・現代語訳・口語訳と文法解説(律詩・押韻など)
>
最近見たテキスト
|
于武陵『勧酒』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
10分前以内
|
>
|
























