新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

土佐日記『忘れ貝』 わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
はじめに

このテキストでは、紀貫之が書いたとされる土佐日記の「忘れ貝」の現代語訳と解説を行っています。

原文

四日。楫取り、「今日、風雲のけしきはなはだ悪し」と言ひて、船いださずなり。しかれども、ひねもすに波風立たず。この楫取りは、日もえ測らぬ かたゐなりけり。この泊の浜には、くさぐさうるはしき貝・石など多かり。かかれば、ただ昔の人をのみ恋ひつつ、船なる人のよめる、
 
寄する波うちも寄せなむわが恋ふる人忘れ貝降りて拾はむ

 
と言へれば、ある人の耐へずして、船の心やりによめる、
 
忘れ貝拾ひしもせじ白珠を恋ふるをだにも形見と思はむ

 
となむ言へる。女児のためには、親幼くなりぬべし。「珠ならずもありけむを」と人言はむ。されども、「死し子、顔よかりき」と言ふやうもあり。なほ同じ所に日を経ることを嘆きて、ある女のよめる歌、
 
手を漬てて寒さも知らぬ泉にぞくむとはなしに日ごろ経にける


現代語訳

四日。船頭が、

「今日の風、雲の様子がとてもよくない」


と言って、船を出さなかった。しかし、一日中、波風は立たない。この船頭は、日も測ることができない愚か者であった。この泊の浜には、いろいろな種類の色鮮やかな貝や石などが多くある。だから、亡くなった女の子のことばかりを恋しく思い、船にいる人(紀貫之)の詠んだ歌。

寄せる波よ、どうか(恋しい人を忘れさせるという)忘れ貝を打ち寄せてほしい。そしたら船から降りて拾うから


と詠んだので、とある人はたえられなくなって、船旅の気分転換のために詠んだ歌。

忘れ貝は拾うまい。白珠のようにかわいいあの子を恋しく思うだけでも、形見と思いましょう


と詠んだ。わが子のためには、親は考え方が幼くなるのであろう。

「白珠と言うほどかわいくはなかっただろう」


と人は言うだろうか。そうは言っても

「亡くなった子は、顔つきはよかった」


と言うこともある。やはり、同じ場所で時間が経っていくことを嘆いて、とある女性が詠んだ歌。

手を水にひたして、冷たさを感じるわけではないこの和泉という場所に、水をくむわけではなく時間が経ってしまった


次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 精選国語総合』 三省堂
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店
『教科書 高等学校 国語総合 古典編』 三省堂

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 45,544 pt 
 役に立った数 30 pt 
 う〜ん数 3 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!