|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
『人虎伝』(虎曰、我前身客呉楚〜)書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説 |
|
著作名:
走るメロス
51,925 views |
|
現代語訳(口語訳)
虎が言いました。
「私は以前、呉楚に旅をしていました。
去年、いざ(国に)帰ろうとする道中で、汝墳(地名)に宿をとったのですが、急に病気にかかって発狂してしまいました。
夜になると、戸外から私の名前を呼ぶ者がいたので、とうとう声に応じて外に出て、山谷の間を走りました。
(すると)知らず知らずのうちに、左右の手で地面を掴んで歩くようになっていました。
それからというもの心はますます残忍になり、力はますます強くなっていったのを感じました。
肘と腿を見ると、毛が生えていました。
とても不思議に思いました。
川に自分を映してみると、すでに虎になっていたのです。
しばらく悲しみ嘆いていました。
しかし、生き物を捕まえて食べることを我慢していました。
しばらくすると飢えて我慢することができなくなり、山中の鹿やイノシシ、ノロジカ、兎を捕らえて食事にあてていました。
またしばらくすると、獣は皆(私を)避けるようになり、(獲物を)得ることができずに空腹はますますひどくなりました。
ある日婦人が、山を下りて過ぎて行きました。
このときはちょうど飢えていて、何度も行ったり来たりし(食べようかどうか迷っ)たものの、自分を抑えることができずに、とうとう捕まえて食べてしまいました。
特に美味と感じました。
今でも(婦人がつけていた)首飾りは、岩の下にあります。
これ以来、冠をつけて車に乗る者、歩いていく者、荷物を背負って走るもの、翼があって空を飛ぶ者(鳥)、毛があって地をはっていく者(獣)を見れば、力の及ぶ限り、すべて捕まえて動きを封じ、すぐさま食べ尽くす、これが日常となっています。
妻と子を思わないのではなく、盟友を思わないというわけではありません。
ただ(私のこれまでの)行いが神に背いてしまったため、獣となってしまったからには、人に対して恥ずかしく思うばかりです。
そのために獣の分際として(妻子、友人に)会わないのです。」と。
去年、いざ(国に)帰ろうとする道中で、汝墳(地名)に宿をとったのですが、急に病気にかかって発狂してしまいました。
夜になると、戸外から私の名前を呼ぶ者がいたので、とうとう声に応じて外に出て、山谷の間を走りました。
(すると)知らず知らずのうちに、左右の手で地面を掴んで歩くようになっていました。
それからというもの心はますます残忍になり、力はますます強くなっていったのを感じました。
肘と腿を見ると、毛が生えていました。
とても不思議に思いました。
川に自分を映してみると、すでに虎になっていたのです。
しばらく悲しみ嘆いていました。
しかし、生き物を捕まえて食べることを我慢していました。
しばらくすると飢えて我慢することができなくなり、山中の鹿やイノシシ、ノロジカ、兎を捕らえて食事にあてていました。
またしばらくすると、獣は皆(私を)避けるようになり、(獲物を)得ることができずに空腹はますますひどくなりました。
ある日婦人が、山を下りて過ぎて行きました。
このときはちょうど飢えていて、何度も行ったり来たりし(食べようかどうか迷っ)たものの、自分を抑えることができずに、とうとう捕まえて食べてしまいました。
特に美味と感じました。
今でも(婦人がつけていた)首飾りは、岩の下にあります。
これ以来、冠をつけて車に乗る者、歩いていく者、荷物を背負って走るもの、翼があって空を飛ぶ者(鳥)、毛があって地をはっていく者(獣)を見れば、力の及ぶ限り、すべて捕まえて動きを封じ、すぐさま食べ尽くす、これが日常となっています。
妻と子を思わないのではなく、盟友を思わないというわけではありません。
ただ(私のこれまでの)行いが神に背いてしまったため、獣となってしまったからには、人に対して恥ずかしく思うばかりです。
そのために獣の分際として(妻子、友人に)会わないのです。」と。
単語解説
| 去歳 | 去年 |
| 悲慟 | 悲しみ嘆くこと |
| 冕 | 冠をつける |
| 妻孥 | 妻と子 |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
柳宗元『捕蛇者説(有蔣氏者〜)』現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説
>
『鼓腹撃壌』書き下し文・わかりやすい現代語訳と文法解説(意味やあらすじも)
>
白居易『長恨歌(漢皇重色思傾国〜)』書き下し文・現代語訳と解説 その1
>
十八史略「管鮑之交/管鮑の交わり」書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
>
『黄鶴楼送孟浩然之広陵(黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之くを送る)』 現代語訳と解説
>
最近見たテキスト
|
『人虎伝』(虎曰、我前身客呉楚〜)書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
注目テキスト
























