manapedia
更新日時:
『漁父辞(漁夫之辞)』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
著作名: 走るメロス
1,019,697 views

現代語訳(口語訳)

屈原は、追放されて湘江の淵や岸をさまよい、沢のほとりで歌を口ずさんでいました。顔はやつれて、その姿は痩せ衰えています。ある年老いた漁師が彼に尋ねました。

「あなたは三閭大夫さまではありませんか。どうしてこんな(落ちぶれた)お姿になってしまわれたのですか。」と。






屈原は言いました。
「世の中の人々すべて(の心)が濁っている中で、私一人だけが清らかです。そして人々がみな酔っている中で、私一人だけが醒めています。だから追放されたのです。」と。


漁師は言いました。
「聖人というものは、物事にこだわらずに世の中と一緒に移り変わります。世の中の人々(の心)が濁っているならば、どうして一緒にその泥をかき混ぜて、波を立てないのですか。人々が酔っているならば、どうしてその酒かすを口にして、その薄い酒を飲もうとしないのですか。どういった理由で深く考え、お高くとまって、自分から追放されるようなことをしたのですか。」と。






屈原は言いました。
「私はこういうことを聞いたことがあります。『髪を洗ったばかりの者は必ず(冠についた)よごれを払い、入浴したばかりの者は、必ず衣服のほこりをふるってはらう』と。どうして清廉潔白なこの身に、(世俗の)汚れたものを受け入れることができましょうか、いやできません。むしろ湘江に行って魚のエサになろうとも、どうして清廉潔白なこの身を世俗の埃の中にまみれされることができましょうか、いやできません。」と。


漁師はにっこりと笑って、(出航するために)船の縁を叩いて行ってしまった。そしてそのとき、次のような歌を詠んだ。

滄浪の水が澄んでいるのなら、私の冠の紐を洗おう。
滄浪の水が濁っているのなら、私の足を洗おう。





とうとうそのまま去ってしまい、2人はもう2度と語り合うことがありませんでした。

単語・文法解説

江潭中国湖南省の川「湘江」を指す。またはただ「川の淵」と訳す場合もある
枯槁やせ衰えること
漁父父は「ほ」と読むと、老人の意味になる
接続を表す置き字
「や」と読み疑問を表す
場所を表す置き字
凝滞こだわる
何不「何ぞ~ざる」と読み、「どうして~しないのか」と訳す
使役の助動詞「しむ」
頭から水をかぶる=髪を洗う
安~乎いずくんぞ~や」と読む。反語で、「どうして~か。いや~ではない」の意味
莞爾にっこりとして
不復まタ~ず」と読む。部分否定で、「もう二度とは~しなかった」の意味
滄浪川の名前
置き字。特に意味はないので出てきたときはスルー
冠の一番大事な部分


練習問題にチャレンジ!

『漁夫之辞』テストで出題されそうな問題



著者情報:走るメロスはこんな人

学生時代より古典の魅力に取り憑かれ、社会人になった今でも休日には古典を読み漁ける古典好き。特に1000年以上前の文化や風俗をうかがい知ることができる平安時代文学がお気に入り。作成したテキストの総ページビュー数は1,6億回を超える。好きなフレーズは「頃は二月(にうゎんがつ)」や「月日は百代の過客(くゎかく)にして」といった癖のあるやつ。早稲田大学卒業。



1ページ
前ページ
2/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。