|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
万葉集「妹が家に雪かも降ると見るまでにここだもまがふ梅の花かも」の現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
1,541 views |
はじめに
このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「妹が家に雪かも降ると見るまでにここだもまがふ梅の花かも」(八四四)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。
原文
(※1)妹が家に 雪かも降ると 見るまでに (※2)ここだもまがふ 梅の花かも
ひらがなでの読み方
いもがへに ゆきかもふると みるまでに ここだもまがふ うめのはなかも
現代語訳
あなたの家に雪が降るかと見(まちちが)えるほどに、こんなにもたくさん見分けがつかなくなる(ほど散り乱れている)梅の花なことですよ
解説
小野氏国堅(=小野朝臣国堅)作の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。
単語・文法解説
(※1)妹 | 「いも」と読む。「あなた」(男性が、妻や恋人、姉妹など親愛をこめて呼ぶときに用いる) |
(※2)ここだ | 副詞。「こんなにもたくさん」の意味 |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
古文単語「ひとりごつ/独りごつ」の意味・解説【タ行四段活用】
>
沙石集『ねずみの婿とり』わかりやすい現代語訳と文法解説
>
源氏物語『須磨の秋・心づくしの秋風(須磨には、いとど心づくしの〜)』の現代語訳と解説
>
紀貫之『袖ひちてむすびし水のこほれるを春立つけふの風やとくらむ』 現代語訳と品詞分解
>
徒然草『家居のつきづきしく』の現代語訳・文法解説
>
デイリーランキング
注目テキスト