|
|
|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
烈女伝『孟母断機』の現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説 |
|
著作名:
走るメロス
160,253 views |
|
現代語訳(口語訳)
孟子が若かった頃、学び終えて(実家に)帰ったところ、孟子の母親はちょうど機織りをしているところでした。(母親が孟子に)尋ねて言いました。
「学問はどこまで進みましたか。」と。
孟子は言いました。
「少しも変わりありません。(進捗がありません。)」と。
(それを聞いた)孟子の母親は、刀で(いままで織っていた)織物を切ってしまいました。孟子は恐る恐るその理由を尋ねました。孟子の母親が言います。
「あなたが学問をやめてしまうことは、私がこの織物を切ってしまうようなものです。そもそも君子というのは、学問で名を立て、(わからないことは)尋ねて見識を広めます。こうすることで、仕官せずに家にいるときは安らかであり、仕官して活動するときには(様々な)障害を遠ざけるのです。いまの状態(学問を修めていない状態)で学ぶことをやめるということは、使用人となることを免れず、災難から離れることもありません。布を織って生計を立てているのに、途中で(織ることを)やめてしまい布を完成させないのとどうして異なりましょうか、いや、異なりません。(その状態だと)どうして夫や子に服を着せ、いつまでも食料に困らせない(ひもじくさせない)ことができましょうか、いやできません。女性が(機織りによって)生計を立てることをやめ、男性が徳を修めることを怠れば、窃盗をしなければ、使用人となってしまうでしょう。」と。
孟子は(母の怒りに)恐れおののいて、朝も晩も学問に打ち込み休むことはありませんでした。子思先生に師事し、ついには天下に名高い儒者となったのでした。
単語・文法解説
| 孟母方織 | 「方」は「ちょうどそのとき」、「機」は「機を織る」を意味する |
| 若吾断欺織也 | 「若A」で「Aのようなものだ」と訳す |
| 廝役 | 使用人、下僕 |
| 禍患 | 災難、不幸 |
| 寧能衣其夫・子、而長不乏糧食哉 | 「寧能A哉」で「Aすることができるだろうか、いやできない」と訳す |
| 不為窃盗 | ここでの「不」は「ずんば」と読む。「〜しなければ」という仮定を表す |
| 虜役 | 使用人、下僕 |
| 旦夕 | 朝も晩も |
このテキストを評価してください。
|
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
論語『富与貴(造次顛沛)』書き下し文・現代語訳と解説
>
論語『曾子曰、慎終追遠(終わりを慎み、遠きを追えば)』解説・書き下し文・口語訳
>
論語『子曰、為政以徳(政を為すに徳を以ってす)』解説・書き下し文・口語訳
>
十八史略『『乱世之姦雄(操少機警〜)』書き下し文・現代語訳と解説
>
『臨洞庭(洞庭に臨む)』書き下し文・現代語訳と解説(押韻・形式など)
>
最近見たテキスト
|
烈女伝『孟母断機』の現代語訳(口語訳)・書き下し文と解説
10分前以内
|
>
|
デイリーランキング
























