|
|
|
更新日時:
|
|
![]() |
万葉集「梅の花咲きたる園の青柳はかづらにすべくなりにけらずや」の現代語訳と解説 |
著作名:
走るメロス
14,513 views |
はじめに
このテキストでは、万葉集の第5巻に収録されている「梅の花咲きたる園の青柳はかづらにすべくなりにけらずや」(八一七)の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。この和歌は、平成の次の元号である「令和」(2019年5月1日〜)の由来となった万葉集『梅花の歌三十二首并せて序』に収録された32首のうちのひとつです。
原文
梅の花 咲きたる(※1)園の 青柳は (※2)かづらにすべく なりに(※3)けらずや
ひらがなでの読み方
うめのはな さきたるそのの あをやぎは かづらにすべく なりにけらずや
現代語訳
梅の花が咲いている庭の青柳は、(枝が伸びて輪に巻いて)髪飾りにすることができそう(なほど見事)になったではないか
解説
少弐粟大夫(=本名未詳)作の歌です。大伴旅人主催の梅花の宴にて詠まれた32首のひとつです。梅花の宴とは文字通り梅の花を題材とした歌を詠む会で、当時太宰府の長官であった大伴旅人を中心に開催されました。そのときに詠まれた32首にはすべて梅の花が含まれています。
単語・文法解説
(※1)園 | 梅花の宴で集まった大伴旅人宅の庭 |
(※2)かづら | 植物を髪に巻きつけて飾りとしたもの |
(※3)けらずや | 上代の用法で「〜たではないか」と訳す |
このテキストを評価してください。
役に立った
|
う~ん・・・
|
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。 |
|
枕草子『ふと心劣りとかするものは』の現代語訳と解説
>
竹取物語『天の羽衣』(かぐや姫の昇天の一説)わかりやすい現代語訳
>
『ふるさとは浅茅が末になり果てて月に残れる人の面影』現代語訳と解説・品詞分解
>
奥の細道『最上川』わかりやすい現代語訳と解説
>
徒然草『久しく隔たりて会ひたる人の』のわかりやすい現代語訳と解説
>
注目テキスト