新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

更級日記『物語・源氏の五十余巻』(はしるはしる、わづかに見つつ〜)の現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
更級日記『物語・源氏の五十余巻』

ここでは、更級日記の中の一節『物語』の「はしるはしる、わづかに見つつ〜」から始まる部分の現代語訳・口語訳とその解説をおこなっています。書籍によっては「源氏の五十余巻」と題されるものもあるようです。作者は菅原孝標女です。

前回のテキスト
「かくのみ思ひくんじたるを〜」の現代語訳と解説

原文

はしるはしる、わづかにつつ、心も心もとなく思ふ源氏を、一の巻よりして、人も交じらず、几帳の内にうち伏して、引き出でつつ見る心地、后の位も何にかはせむ。昼は日ぐらし、夜は目の覚めたる限り、灯を近くともして、これを見るよりほかのことなければ、おのづからなどは、そらにおぼえ浮かぶを、いみじきことに思ふに、夢に、いと清げなる僧の、黄なる地の袈裟着たるが来て、

「法華経五の巻をとく習へ。」


と言ふと見れど、人にも語らず、習はむとも思ひかけず、物語のことをのみ心にしめて、

「我はこのごろわろきぞかし。盛りにならば、容貌も限りなく よく、髪もいみじく長くなりなむ。光の源氏の夕顔、宇治の大将の浮舟の女君のやうにこそあらめ。」


と思ひける心、まづいとはかなくあさまし

現代語(口語訳)

(これまで)胸をわくわくさせながら、(部分的に)少し読んでは、(ストーリーが)よくわからずにじれったく思っている源氏物語を、一の巻から読み始めて、誰にも邪魔されず、几帳の中に横になって、(箱のなかから)取り出して見る心地は、后の位も何になろうか、いや何にもならない。昼は一日中、夜は目の覚めている限り、明かりを近くに灯して、これを読むこと意外のことは何もしなかったので、自然と、(源氏物語の文章などが)何も見ずに思い出されるのを、素晴らしいことだと思っていると、夢に、たいそうこざっぱりとして美しい僧で、黄色い地の袈裟を着ている人が来て、

「法華経五の巻をはやく習いなさい。」


と言う夢を見たのだが、(そのことは)人にも話さず、習おうとも気にかけず、物語のことだけで心をいっぱいにして、

「私はまだ器量がよくないわ。(しかし)年ごろになれば、見た目もこの上なく美しく、髪もきっとたいそう長くなるだろう。きっと光源氏の愛人の夕顔、宇治の大将の愛人の浮舟の姫君のようになるのだろう。」


と思っていた心は、(今思うと)あさはかで呆れ果てたものである。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Tunagari_title
・更級日記『物語・源氏の五十余巻』(はしるはしる、わづかに見つつ〜)の現代語訳と解説

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 精選古典B』大修館
『教科書 古典B』 桐原書店
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 22,185 pt 
 役に立った数 52 pt 
 う〜ん数 2 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。