新規登録 ログイン

10_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

『赤壁の賦』(於是、飲酒楽甚〜)現代語訳・書き下し文と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
蘇軾『赤壁の賦』

ここでは、中国の詩人、政治家であった蘇軾の著した『赤壁の賦』(於是、飲酒楽甚〜)の書き下し文、現代語訳とその解説を行っています。

原文(白文)

於是、飲酒楽甚。
扣舷而歌之。
歌曰、
桂櫂兮蘭槳
空明兮泝流光
渺渺兮予懷
美人兮天一方」


客有吹洞簫者、倚歌而和之。
其声鳴鳴然、如怨如慕、如泣如訴。
余音嫋嫋、不絶如
幽壑之潜、泣孤舟之嫠婦。
つづき


書き下し文

是に於いて酒を飮みて楽しむこと甚(はなは)だし。
舷(ふなばた)を扣(たた)いて之を歌ふ。
歌に曰はく、
「桂の櫂(さお)蘭(らん)の槳(かい)
空明(くうめい)を撃(さおさ)して流光に泝(さかのぼ)る。
渺渺(びょうびょう)たり予(わ)が懷(おも)ひ
美人を天の一方に望む」と。


客に洞簫(どうしょう)を吹く者有り、歌に倚(よ)りて之に和す。
其の声鳴鳴然(おおぜん)として,怨むがごとく慕(した)ふがごとく、泣くがごとく訴ふるがごとし。
余音(よいん)嫋嫋(じょうじょう)として、絶えざること縷(る)のごとし。
幽壑(ゆうがく)の潛蛟(せんこう)を舞はしめ、孤舟の嫠婦(りふ)を泣かしむ。
つづき

次ページ:現代語訳(口語訳)と単語解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Tunagari_title
・『赤壁の賦』(於是、飲酒楽甚〜)現代語訳・書き下し文と解説

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 高等学校 古典B 漢文編』 三省堂
鎌田正、米山寅太郎 著 2011 『新漢語林 第二版』大修館書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 4,353 pt 
 役に立った数 2 pt 
 う〜ん数 0 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。