新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

『静かに思へば』 徒然草 わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
はじめに

ここでは、徒然草の第29段「静かに思へば」の現代語訳と文法解説をしています。

原文

静かに思へば、よろづに過ぎにし方の恋しさのみぞせんかたなき

人静まりて後、長き夜のすさびに、何となき具足とりしたため、残し置かじと思ふ反古など破り棄つる中に、亡き人の手習ひ、絵かきすさびたる、見出でたるこそ、ただ、その折の心地すれ。

このごろある人の文だに、久しくなりて、いかなる折、いつの年なりけんと思ふは、あはれなる ぞかし。手馴れし具足なども、心もなくて変はらず久しき、いと悲し。

現代語訳

静かに物事を考えていると、あれこれと過ぎ去ってしまったことに対する恋しさばかりはどうしようもない。

人が寝静まったあとに、長い夜をもてあそび、なんとなく身の回りの品をきちんと整理し、残しておきたくない書き損じの手紙などを破り捨てていると、その手紙の中に亡くなってしまった人の書いた文字や気ままに描いた絵が見つかったときなどにそのような感じがする。

今生きている人からもらった手紙でも、だいぶ前にもらった物は、この手紙はどんな時、どの年にもらったものだろうかと思うのは、物寂しいことよ。使い慣れた道具などでも、心がなく当時のままの状態であることは、とても悲しいことだ。

品詞分解

品詞分解はこちら
『静かに思へば』の品詞分解

単語・文法解説


よろづにあれこれと
ぞ~なきぞ+連体形で係り結びの法則。「なき」は「なし」の連体形
すさびもてあそび
具足所持品・身の回りの品
とりしたたむきちんと整理する
反古書き損じの手紙
かきすさぶ気ままに
あはれなり物寂しい・しみじみと心打たれる
ぞかし~なことだよ


Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 国語総合』 教育出版
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 23,078 pt 
 役に立った数 10 pt 
 う〜ん数 2 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!