新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

徒然草『をりふしの移り変わるこそ』わかりやすい現代語訳と解説 その2

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
はじめに

ここでは、兼好法師の書いた徒然草「をりふし移り変はること」(灌仏のころ、祭りのころ、若葉の梢涼しげに茂りゆくほどこそ〜)の現代語訳・口語訳とその解説を行っています。少し長いので2回にわたっていますが、今回はその2回目です。

※前回のテキスト「をりふしの移り変わるこそ〜」の現代語訳と解説

原文

灌仏のころ、祭りのころ、若葉の梢涼しげに茂りゆくほどこそ、世のあはれも、人の恋しさもまされ」


と人の仰せられしこそげにさるものなれ。
五月、あやめふくころ、早苗取るころ、水鶏のたたくなど心細からぬかは。六月のころ、あやしき家に夕顔の白く見えて、蚊遣火ふすぶるもあはれなり。六月祓、またをかし。

七夕まつるこそなまめかしけれ。やうやう夜寒になるほど、雁鳴きて来るころ、萩の下葉色づくほど、早稲田刈り干すなど、取り集めたることは秋のみぞ多かる。また、野分のこそをかしけれ。

言い続くれば、みな源氏物語・枕草子などにことふりにたれど、おなじこと、また、今さらに言はじとにもあらず。おぼしきこと言はぬは腹ふくるるわざなれば、筆にまかせつつ、あぢきなき すさびにて、かつ破り捨つべきものなれば、人の見るべきにもあらず。

現代語訳

「灌仏のころ、祭りをする時期、桜の若葉の梢が涼しげに生い茂っていく様子こそが、世の中の情趣も人の恋しさもまさる」


とどなたかがおっしゃったが、本当にその通りである。
5月の、家の軒に菖蒲(しようぶ)を挿す行事の頃、早苗を取るころ、水鳥が戸をたたくような音をたてて鳴くのは、寂しくないことがあろうか。6月の頃には、みすぼらしい家に夕顔が白く咲いているのが見えて、火をたいて蚊を追い払っている様子も趣がある。六月祓もまた趣がある。

七夕祭りをすることは、優雅である。だんだんと夜が寒くなっていく頃に、雁が鳴きながらやってくる、萩の木の葉が赤く色づいてくる、早稲の稲を刈り取って干すなど、いろいろと趣のあることが集まるのは秋が多い。また、台風の過ぎ去った朝は趣があってよい。

述べ続けていると、全部源氏物語や枕草子などに書かれていることではあるのだけれど、同じことを今また言ってはならないというわけでもない。こうあって欲しいと思うことを口にしないのはお腹が膨れるような(嫌な)ことなので、 (この文章は)筆の勢いにまかせながら書いたつまらない慰めのようなもので、(書いては)すぐに破り捨てるべきものだから、人が見るようなものでもない。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Tunagari_title
・徒然草『をりふしの移り変わるこそ』わかりやすい現代語訳と解説 その2

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 精選国語総合』 大修館書店
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 26,759 pt 
 役に立った数 13 pt 
 う〜ん数 4 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!