新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

十訓抄『大江山』わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
十訓抄『大江山の歌』

ここでは、十訓抄の中の『大江山の歌』(和泉式部、保昌が妻にて、丹後に下りけるほどに〜)の現代語訳・口語訳とその解説をしています。書籍によっては『小式部内侍が大江山の歌の事』、『大江山のいくのの道』と題されているものもあるようです。古今著聞集にも収録されていますが、若干原文が異なります。

※古今著聞集:古今著聞集『小式部内侍が大江山の歌のこと』の現代語訳と解説

このお話のあらすじ

和泉式部は才能にあふれた歌人として知られていました。当時、和泉式部は旦那の転勤で丹後に引っ越しており、京都には娘の小式部内侍だけが残されていました。

ある日、小式部内侍は、歌詠みの大会(歌合はせ)によばれるました。歌合はせで負けることは不名誉とされており、有名な歌人を母にもつ小式部内侍には、周囲からの期待もあったことでしょう。そのような状況下で、定頼の中納言に「歌の名人であるお母さんに、かわりに歌を詠んでもらうために遣わした者は帰ってきましたか。」とからかわれてしまいます。からかわれた小式部内侍は、すばらしい歌でこれに答えます。その時に詠まれた歌がこの「大江山いく野の道の遠ければまだふみも見ず天橋立」です。あまりのすばらしさに返す言葉もなくなった定の頼中納言。そんな、すかっとするようなお話です。

原文

(※1)和泉式部、保昌が妻にて、丹後に下り(※2)けるほどに、京に歌合ありけるを、(※3)小式部内侍、歌詠みにとられて、歌を詠みけるに、定頼の中納言たはぶれて、小式部内侍ありけるに、

「丹後へ遣はしける人は参りたり(※4)やいかに心もとなく思す(※5)らむ。」


と言ひて、局の前を過ぎられけるを、御簾より半らばかり出でて、わづかに直衣の袖を控へ
  
大江山いくのの道の遠ければまだ(※6)ふみもみず天の橋立


詠みかけけり。思はずにあさましくて、

「こはいかに、かかるやうやはある。」


とばかり言ひて、返歌にも及ばず、袖を引き放ち逃げられけり。小式部、これより、歌詠みの世におぼえ出で来にけり。


これはうちまかせて理運のことなれども、かの卿の心には、これほどの歌、ただいま詠み出だすべしとは、知られざりけるにや。

現代語訳

和泉式部が、藤原保昌の妻として、丹後の国に赴いた頃のことですが、京都で歌合わせがあったときに、(そこに和泉式部の娘の)小式部内侍が、歌の詠み手に選ばれて歌を詠んだのを、定頼の中納言がふざけて、小式部内侍が(局に)いたときに、

「(お母さんに歌を詠んでもらうために)丹後におやりになった人は(帰って)参りましたか。(使いが帰ってくるのを)さぞかし待ち遠しくお思いのことでしょう。」


と言って、局の前を通り過ぎられたところ、(小式部内侍は)御簾から半分ほど(体を)乗り出して、少し(定頼の中納言の着ている)直衣の袖を引き止めて、

[小式部内侍が詠んだ歌]
大江山を越えて、生野へとたどっていく道が遠いので、私はまだ天の橋立を踏んでみたこともありませんし、母からの手紙も見ておりません。


と詠んで返歌を求めました。(定頼の中納言は)思いがけないことで、驚きあきれて

「これはどういうことか。このようなことがあるものか、いやない。」


とだけ言って、返歌もできずに、袖を引っ張って離してお逃げになりました。


小式部内侍は、この件以来歌詠みの世界で評判が広まりました。


これは(和泉式部の血をひいた小式部内侍にとっては)ふつうの道理にかなっていることなのですが、あの卿(定頼の中納言)の心には、これほどの歌を、すぐに詠んで披露することができるとは、おわかりではなかったのでしょうか。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説とテストに出題されそうな問題

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 高等学校 古典B』 第一学習社
『教科書 探求国語総合』 桐原書店
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店
『教科書 高等学校 古典 古文編』 三省堂

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 796,123 pt 
 役に立った数 912 pt 
 う〜ん数 65 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ