新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

伊勢物語『さらぬ別れ』 わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
伊勢物語『さらぬ別れ』

このテキストでは、平安時代初期に書かれた伊勢物語第八十四段の一節、「さらぬ別れ」の現代語訳・口語訳とその解説を記しています。伊勢物語の作者は未詳ですが、在原業平をモデルとしたフィクションではないかと言われています。

タイトルの「さらぬ別れ」ですが、これは、避けることのできない、永遠の別れ、すなわち死別のことを意味します。

原文

昔、男あり(※1)けり。身はいやしながら、母(※2)なむなりける。その母長岡といふ所に住み給ひけり。子は京に宮仕へしければ、まうづとしけれど、しばしば(※3)えまうでず。ひとつ子にさへありければ、いと(※4)かなしうし給ひけり。さるに(※5)しはすばかりに、(※6)とみの事とて、御ふみあり。おどろきて見れば、歌あり。
 
老いぬればさらぬ別れのありといへばいよいよ(※7)まくほしき君かな

歌の解説


かの子、いたううちなきよめる。
 
世の中にさらぬ別れのなくもがな千代もといのる人の子のため

歌の解説


現代語訳

昔、ある男がいました。身分は低いものの、(男の)母は皇女でした。その母親は長岡という所に住んでいらっしゃいました。子どもは京都で宮仕えをしていたので、(母親に会いに長岡に)参上しようとはしたのですが、たびたびはとても参上することができずにいます。(その男は)一人っ子であったので、(母親は)たいそう(男のことを)おかわいがりなされていました。すると、12月ごろに、急用の事といって(母親から男のもとに)お手紙がありました。(男は)びっくりして(手紙を)見ると、(手紙には)歌が(書いて)あります。

年をとると避けられない別れ(死別)ということもあるというので、よりいっそう会いたいと思われるあなたですよ


この子は、ひどく泣いて、(返事に)歌を詠みました。

世の中には死の別れがなければよいのに。(親が)千年も(生きてほしい)と祈る子どものために


次ページ:品詞分解と単語・文法解説

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 高等学校国語総合 古典編』 三省堂
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 33,313 pt 
 役に立った数 24 pt 
 う〜ん数 4 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!