新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

高校古文『思ひつつ寝ればや人の見えつらむ 夢と知りせば覚めざらましを』わかりやすい現代語訳・品詞分解

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
はじめに

このテキストでは、古今和歌集で詠まれている「思ひつつ寝ればや人の見えつらむ 夢と知りせば覚めざらましを」という歌について説明していきます。

原文

思ひつつ寝ればや人の見えつらむ 夢と知りせば覚めざらましを

現代語訳

あの人のことを思いながら眠りについたから夢にでてきたのだろうか。夢と知っていたなら目を覚まさなかっただろうものを。

解説

この歌は、小野小町の詠んだ歌です。好きな人を思い続けていたらなんとその人が目の前に現れた!だけれども目を覚まして、それが夢だったときのがっかり感という誰しもが経験したことがあろう恋の気持ちを歌ったものです。絶世の美女と呼ばれた小野小町がこのような恋歌を詠んでいることもまた興味深いですね。

「寝ればや人の見えつらむ」には係り結びが使われており「や~らむ」で「~なのでしょうか。」と訳しています。「ぞ・なむ・や・か」の4つの係助詞に対応する言葉は連体形となるなので、「らむ」は連体形となります。「や」には疑問と反語の意味がありますが、ここでは疑問の意味で訳すのが適当でしょう。

※「ばや」を1つの連語としてみる考え方もあります。

次ページ:品詞分解

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 国語総合 古典編』 東京書籍
『教科書 高等学校 国語総合 古典編』 三省堂
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店
『教科書 高等学校 国語総合 古典編』 東京書籍

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 64,794 pt 
 役に立った数 28 pt 
 う〜ん数 12 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。