新規登録 ログイン

9_80 文章の読み解き / 文章の読み解き

宇治拾遺物語『児のそら寝』わかりやすい現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
『児のそら寝』

このテキストでは、宇治拾遺物語の中にある、「児(ちご)のそら寝」の現代語訳をしています。宇治拾遺物語は13世紀ごろ(鎌倉時代)に作られた物語です。作者はわかっていません。

※書籍によっては、「稚児のそら寝」と題されるものや、内容が異なる場合があります。

原文

これも今は昔、比叡の山にありけり。僧たち、宵のつれづれに、

「いざ、かひもちひせむ。」


と言ひけるを、この児、心寄せに聞きけり。さりとてしいださむを待ちて寝ざらむも、わろかりなむと思ひて、片方に寄りて、寝たるよしにて、出で来るを待ちけるに、すでにしいだしたるさまにて、ひしめき合ひたり。

この児、定めて驚かさむずらむと待ちゐたるに、僧の、

「もの申しさぶらはむ。 驚かせたまへ。」


と言ふを、うれしとは思へども、ただ一度にいらへむも、 待ちけるかともぞ思ふとて、今一声呼ばれていらへむと、念じて寝たるほどに、

「や、な起こしたてまつりそ。幼き人は寝入りたまひにけり。」


と言ふ声のしければ、あなわびしと思ひて、今一度起こせかしと、思ひ寝に聞けば、 ひしひしとただ食ひに食ふ音のしければ、ずちなくて、無期ののちに、

「えい。」


といらへたりければ、僧たち笑ふことかぎりなし

現代語訳(口語訳)

これも今となっては昔のことですが、比叡山の延暦寺に幼い子どもがいました。寺の僧たちは、宵の手持ち無沙汰に、

「さあ、餅を作ろう。」


と言ったのを、この幼い子どもが、期待して聞いていました。だからといって、作り上げるのを待って寝ずにいるのもよくないだろうと思って、(部屋の)片隅に寄って寝たふりをして、出来上がるのをまっていたところ、もう出来上がったようで、(僧たちが)わいわいやっています。


子どもは、きっと起こすだろうと(思って)待ち続けていたところ、僧が

「もしもし。目をお覚ましください。」


と言うのを嬉しくは思うのですが、すぐ一度の呼びかけで返事をすると、(呼ばれるのを)待っていたと(僧たちが)思うかもと思い、もう一度呼ばれてから返事をしようと思って我慢して寝ていると、

「おい、お起こし申し上げるな。子どもは寝てしまわれたよ。」


という声がしたので、ああ、困ったことだと思って、もう一度起こしてくれ、と思いながら寝て聞き耳をたてると、(僧たちが餅を)むしゃむしゃと食べる音がしたので、(子どもは)どうしようもなくて、(呼ばれて)ずいぶんとたってから

「はい。」


と返事をしたので、(これを聞いて)僧たちは笑うことこの上ない。

次ページ:品詞分解・単語解説とテストに出題されそうな問題

1ページへ戻る
前のページを読む
1/2
次のページを読む

Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 新編国語総合』 東京書籍
『教科書 高等学校国語 国語総合』 東京書籍
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店
『教科書 精選国語総合』 東京書籍

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 348,220 pt 
 役に立った数 401 pt 
 う〜ん数 30 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。