新規登録 ログイン

1_80 古典:読み解き / 古文:文章の訳/読み解き

『思ひつつ寝ればや人の見えつらむ 夢と知りせば覚めざらましを』の現代語訳と解説

著者名: 走るメロス
Text_level_1
マイリストに追加
はじめに

このテキストでは、古今和歌集で詠まれている「思ひつつ寝ればや人の見えつらむ 夢と知りせば覚めざらましを」という歌について説明していきます。

原文

思ひつつ寝ればや人の見えつらむ 夢と知りせば覚めざらましを

現代語訳

あの人のことを思いながら眠りについたから夢にでてきたのだろうか。夢と知っていたなら目を覚まさなかっただろうものを。

解説

この歌は、小野小町の詠んだ歌です。好きな人を思い続けていたらなんとその人が夢の中目の前に現れた!だけれども目を覚まして、それが夢だったときのがっかり感という誰しもが経験したことがあろう恋の気持ちを歌ったものです。

「寝ればや人の見えつらむ」には係り結びが使われており「や~らむ」で「~なのでしょうか。」と訳しています。「ぞ・なむ・や・か」の4つの係助詞に対応するものは連体形の助動詞なので、「らむ」は連体形となります。「や」には疑問と反語の意味がありますが、ここでは疑問の意味で訳すのが適当でしょう。
Related_title
もっと見る 


Keyword_title

Reference_title
『教科書 中学校国語3』 学校図書
『教科書ガイド 中学国語3 伝え合う言葉』日本教育システム
『教科書 伝え合う言葉 中学国語3』 教育出版
『教科書ガイド 中学校国語 国語3年』文理
佐竹昭広、前田金五郎、大野晋 編1990 『岩波古語辞典 補訂版』 岩波書店

この科目でよく読まれている関連書籍

このテキストを評価してください。

※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。

 

テキストの詳細
 閲覧数 144,111 pt 
 役に立った数 217 pt 
 う〜ん数 28 pt 
 マイリスト数 0 pt 

知りたいことを検索!

まとめ
このテキストのまとめは存在しません。