manapedia
『人虎伝』(初、我於逆旅中〜)書き下し文・現代語訳(口語訳)と解説
著作名: 走るメロス
4,152 views
マナペディア(manapedia)とは、中学校・高等学校で勉強する科目に特化した、マナビを共有し合う場です。たくさんのテキストの中からあなたにあったマナビを探したり、あなたが学習・勉強してきたマナビを形に残したりすることができます。テキストの内容に関しては、他の参考文献をご覧になり、ご自身の責任のもとご判断・ご利用頂きますようお願い致します。

『人虎伝』

ここでは中国の説話集「唐人説会」におさめられている『人虎伝』(初、我於逆旅中〜)の書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を行っています。中島敦の短編小説「山月記」はこの話を元に書かれていますが内容が違いますので注意してください。

原文(白文)

「初、我於逆旅中、為疾発狂、既入荒山。
而僕者駆我乗馬、衣囊悉逃去。
妻孥尚在虢略。
豈知我化為異類乎
君若自南回、為賷書、訪妻子、但云我已死、無言今日事。
志之。」


乃曰、
「吾於人世、且無資業。
有子尚稚、固難自謀。
君位列周行、素秉風義。
昔日之分、豈他人能右哉。
必望念其孤弱。
賑恤之、無使殍死於道途、亦恩之大者。」


言已、又悲泣。
傪亦泣曰、
「傪与足下 休戚同。
焉然則足下子亦傪子也。
当力逼厚命
何虞其不至哉。」


書き下し文

「初め、我が逆旅の中(うち)に於いて、疾(やまい)の為に発狂し、既に荒山に入る。
而(しこう)して僕者我が乗馬を駆り、衣囊(いのう)もて悉(ことごとく)逃げ去る。
吾が妻孥(さいど)尚ほ虢略(かりゃく)に在り。
豈に我化して異類と為るを知らんや。
君南より回(かえ)らば、為に書を賷(もたら)して、吾が妻子を訪(と)ひ、但(た)だ我已に死せりと云ひ、今日の事を言ふこと無かれ。
之を志(しる)せ。」と。


乃ち曰はく、
「吾人の世に於ひて、且つ資業無し。
子有るも尚ほ稚(おさな)く、固(もと)より自ら謀り難し。
君は位周行に列し、素より風義(ふうぎ)を秉る。
昔日の分、豈に他人能く右(まさ)らんや。
必ず其の孤弱を念ふを望む。
時に之を賑恤(しんじゅつ)し、道途(どうと)に殍死(ふし)せしむること無くんば、亦恩の大なる者なり。」と。


言ひ已(お)はりて、又悲泣(ひきゅう)す。
傪も亦泣きて曰はく、
「傪と足下とは休戚(きゅうせき)同じ。
然らば則ち足下の子は亦傪の子なり。
当に力(つと)めて厚命に逼(そ)ふべし。
又何ぞ其の至らざると虞(おそ)れんや。」と。


次ページ:現代語訳(口語訳)と単語・文法解説


1ページ
前ページ
1/2
次ページ

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。