manapedia
枕草子『九月ばかり』の現代語訳
著作名: 走るメロス
26,561 views
マナペディア(manapedia)とは、中学校・高等学校で勉強する科目に特化した、マナビを共有し合う場です。たくさんのテキストの中からあなたにあったマナビを探したり、あなたが学習・勉強してきたマナビを形に残したりすることができます。テキストの内容に関しては、他の参考文献をご覧になり、ご自身の責任のもとご判断・ご利用頂きますようお願い致します。

枕草子『九月ばかり』

ここでは、枕草子の中の『九月ばかり』の現代語訳・口語訳とその解説をしています。

原文(本文)

九月ばかり、夜一夜降り明かしつる雨の、今朝はやみて、朝日いとけざやかにさし出でたるに、前栽の露は、こぼるばかり濡れかかりたるも、いとをかし。透垣の羅文、軒のうへなどは、かいたる蜘蛛の巣の、こぼれ残りたるに、雨のかかりたるが、白き玉をつらぬきたるやうなるこそ、いみじうあはれにをかしけれ。


少し日たけぬれば、萩などの、いと重げなるに、露の落つるに枝のうち動きて、人も手ふれぬに、ふとうへざまへあがりたるも、いみじうをかし。と言ひたることどもの、人の心には、つゆをかしからじと思ふこそ、またをかしけれ。

現代語訳(口語訳)

九月ごろ、一晩中降り続いた雨が、今朝はやんで、朝日がとても際立って輝きだしたときに、庭の植え込みの露がこぼれ落ちるほど濡れかかっているのも、とてもおもむきがあります。透垣の羅文や軒の上などに、かけた蜘蛛の巣が、破れ残っているのに、雨のかかっているのが、白い玉を(糸で)貫き通しているように見えるのが、とても風情があって趣深いです。

少し日が高くなると、萩などが、(露がたくさんついて)とても重そうであるのに、露が落ちると枝がすこし揺れ動いて、人が手を触れないのに、さっと上の方へあがったのも、とても趣があります。と言ったことなどが、他の人の心には、少しも趣深くないのだろうかと思うことが、また面白いのです。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説


1ページ
前ページ
1/2
次ページ

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。