manapedia
大鏡『肝だめし・道長の豪胆(さるべき人は、とうより〜)』のわかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
131,302 views
マナペディア(manapedia)とは、中学校・高等学校で勉強する科目に特化した、マナビを共有し合う場です。たくさんのテキストの中からあなたにあったマナビを探したり、あなたが学習・勉強してきたマナビを形に残したりすることができます。テキストの内容に関しては、他の参考文献をご覧になり、ご自身の責任のもとご判断・ご利用頂きますようお願い致します。

『肝だめし(道長の豪胆)』

ここでは、大鏡の中の『『肝試し・道長の豪胆』の「さるべき人は、とうより〜」から始まる部分の現代語訳と解説をしています。

前回のテキスト
『四条の大納言のかく何事も〜』の現代語訳

原文(本文)

さるべき人は、とうより御心魂のたけく、御まもりもこはきなめりとおぼえ侍るは。

花山院の御時に、五月下つ闇に、五月雨も過ぎて、いとおどろおどろしくかきたれ雨の降る夜、帝、さうざうしとや思し召しけむ、殿上に出でさせおはしまして遊びおはしましけるに、人々、物語申しなどし給うて、昔恐ろしかりけることどもなどに申しなり給へるに、

「今宵こそいとむつかしげなる夜なめれ。かくひとがちなるだに、気色おぼゆ。まして、もの離れたる所などいかならむ。さあらむ所に、一人往なむや。」

と仰せられけるに、

「えまからじ。」

とのみ申し給ひけるを、入道殿は、

「いづくなりとも、まかりなむ。」

と申し給ひければ、さるところおはします帝にて、

「いと興あることなり。さらば行け。道隆は豊楽院、道兼は仁寿殿の塗籠、道長は大極殿へ行け。」

と仰せられければ、よその君達は、便なきことをも奏してけるかなと思ふ。また、承らせ給へる殿ばらは、御気色変はりて、益なしと思したるに、入道殿は、つゆさる御気色もなくて、

「私の従者をば具し候はじ。この陣の吉上まれ、滝口まれ、一人を、『昭慶門まで送れ。』と仰せ言賜べ。それより内には一人入り侍らむ。」

と申し給へば、

「証なきこと。」

と仰せらるるに、

「げに。」

とて、御手箱に置かせ給へる小刀申して立ち給ひぬ。いま二所も、苦む苦むおのおのおはさうじぬ。

つづき
『「子四つ」と奏して〜』の現代語訳

現代語訳(口語訳)

(藤原道長のように)そうなる(将来大物になる)はずの人は、早くからご胆力が強く、神仏のご加護も強いもののように思われます。

花山院が在位されていらっしゃる時のことです。五月下旬の闇夜ですが、五月雨も過ぎ去って、とても気味悪く激しく雨の降る夜に、帝はもの寂しくお思いになられたのでしょうか、殿上にお出ましになって、お遊び(管弦楽の演奏・和歌詠みなど)なさられていたところ、人々がとりとめのない話を(帝に)申し上げなさって、(その話題が)昔恐ろしかったことなどを申し上げなったときに、

「今宵こそとても気味が悪い夜のようだ。このように人が多いのに、不気味な感じがする。まして、人気のない離れた所はどうであろう。そんな所に一人で行くことができるだろうか。」

と(帝が)仰られました。(人々は)

「とてもできないでしょう。」

とのみ申し上げなさいましたところ、入道殿は、

「何処へも参りましょう。」

と申し上げなさいました。(帝は、)そういうことを(面白く)お思いになる帝ですので、

「とても面白いことだ。それでは行ってこい。道隆は豊楽院へ、道兼は仁寿院の塗籠へ、道長は大極殿へ行ってきなさい。」

とおっしゃられたので、(命じられた3人以外の)他の君達は、(入道殿は)都合の悪いことを申し上げられたものだなぁと思っています。また、命令をお受けになられた殿方(道隆・道兼)は、お顔色が変わって「困ったことだ」とお思いになっていますが、入道殿(藤原道長)は少しもそのようなご様子もなく、

「私の供の者は連れて参りますまい。この宮殿の警備の者でも、滝口の武士でも(そのうちの)一人に(案内役として)『昭慶門まで送りなさい』とご命じください。そこから中へは一人で入りましょう。」

と申し上げなさいます。(すると帝は、)

「(一人で行ったのでは、きちんと行ったという)証拠がないではないか。」

とおっしゃいますので、

「なるほど。」

と言って、(帝の手箱に)置いていらっしゃる小刀をもらいうけてお立ちになりました。さらにお2人も、しぶしぶそれぞれお出かけになられました。

つづき
『「子四つ」と奏して〜』の現代語訳

次ページ:品詞分解と単語解説


1ページ
前ページ
1/2
次ページ

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。