manapedia
『ありがたきもの』 枕草子 わかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
71,607 views
マナペディア(manapedia)とは、中学校・高等学校で勉強する科目に特化した、マナビを共有し合う場です。たくさんのテキストの中からあなたにあったマナビを探したり、あなたが学習・勉強してきたマナビを形に残したりすることができます。テキストの内容に関しては、他の参考文献をご覧になり、ご自身の責任のもとご判断・ご利用頂きますようお願い致します。

はじめに

ここでは、清少納言が書いた枕草子の72段「ありがたきもの」の現代語訳・口語訳とその解説を行っています。
「ありがたきもの」と聞いて、現代語での「ありがたいもの」と解釈しないように注意しましょう。古典で「ありがたし」は「めったにないもの」の意味です。

原文

ありがたきものにほめらるる婿。また、姑に思はるる嫁の君。毛のよく抜くる銀の毛抜。主そしらぬ従者。つゆのくせなきかたち心ありさますぐれ、世にふる程、いささか(きず)なき。

同じ所に住む人の、かたみに恥ぢかはし、いささかのひまなく用意したりと思ふが、つひに見えぬこそかたけれ。物語、集など書き写すに、本に墨つけぬ。よき草子などはいみじう心して書けど、必ずこそ汚げになるめれ

男女をば言はじ、女どちも、契り深くて語らふ人の、末までなかよき人、難し。

現代語訳

めったにないもの。舅にほめられる婿。また、姑に大切にされるお嫁さん。無駄毛がよく抜ける銀の毛抜き。主人のことを悪く言わない従者。少しも癖のない人。容姿や心や態度が優れ、世の中を渡る中で、少しも欠点のない人。

同じところに奉公して住んでいる人で、互いに気をつかって、少しの油断もなく心づかいしている人が、最後まで欠点を見せないということはめったにない。物語や説話集などを書き写すにあたって、本に墨をつけてしまわないこともめったにない。価値のある本などのときには大変心して書くのだが、必ず汚してしまう。

男女の仲については言うまでもないが、女同士でも、約束が確かで親しく付き合っている人で、最後まで仲のいい人というのは、めったにいない。

次ページ:品詞分解・単語・文法解説


1ページ
前ページ
1/2
次ページ

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。