manapedia
伊勢物語『あづさ弓(梓弓)』わかりやすい現代語訳と文法解説
著作名: 走るメロス
153,375 views
伊勢物語『あづさ弓(梓弓)』

このテキストでは、伊勢物語の第24段「あづさ弓・梓弓」(昔、男、片田舎に住みけり〜)の原文、現代語訳・口語訳とその解説を記しています。

原文

昔、男、片田舎住みけり。男、宮仕えしにとて、別れ惜しみて行きにけるままに、三年来ざりければ、待ちわびたりけるに、いとねむごろに言ひける人に、

「今宵あはむ。」


と契りたりけるに、この男来たりけり。

「この戸開け給へ。」


とたたきけれど、開け、歌をなむよみて出だしたりける。

あらたまの三年をまちわびてただ今宵こそ新枕すれ
  

と言ひ出だしたりければ、

梓弓ま弓槻弓年を経てわがせしがごとうるはしみせよ
  

と言ひて、去なむとしければ、女、

梓弓引けど引かねど昔より心は君によりにしものを
  

と言ひけれど、男、帰りにけり。女、いとかなしくて、後に立ちて追ひ行けど、え追ひつかで、清水のある所に伏しにけり。そこなりける岩に、指の血して書きつけける。

あひ思はで離(か)れぬる人をとどめかねわが身は今ぞ消え果てぬめる


と書きて、そこにいたづらになりにけり。

現代語訳

昔、ある男が、へんぴな田舎に(恋人と)住んでいた。男は、宮仕えをしに(都へ行く)といって、(恋人との)別れを惜しんで(都に)行ったまま、三年帰って来なかったので、(恋人の女は)待ちくたびれてしまっていたときに、たいそう一途に(女のことを)言い寄ってきた人に、

「今夜結婚しましょう。」


と約束をしていたときに、この(昔の)男が帰ってきたのであった。(帰ってきた男は)

「この扉を開けてください」


と女性の家の扉をたたくのだが、女は扉を開けずに、歌を詠んで渡した。

三年間、あなたが帰ってくるのを待ちわびていましたが、ちょうど今夜、他の方と結婚するところです


と詠むと、男は、

(梓で作った弓、壇で作った弓、槻の木で作った弓…)弓の種類のように私たちにもいろいろとあったが、私があなたを愛したように、新しい人と仲良くやりなさいね


と言って、出て行こうとした。すると女は、

(私の心を)引こうが引くまいが、昔から私の心はあなたに傾いておりましたのに


と言ったが、男は帰っていってしまった。女はとても悲しくなり、男の後を追っていったが、とても追いつくことができずに、清水のあるところで倒れてしまった。そしてそこにあった岩に、指の血で歌を書いた。

両思いにはなれずに離れてしまった人を、とどめることができずに、私の体は今にも消えてしまいそうです


と書いて、そこに死んでしまった。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説


1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。