manapedia
于武陵『勧酒』書き下し文・わかりやすい現代語訳(口語訳)と文法解説
著作名: 走るメロス
69,987 views
はじめに

ここでは、中国の詩人于武陵(う ぶりょう)が詠んだ漢詩「勧酒」(酒を勧む)の原文(白文)、書き下し文と現代語訳・口語訳、文法解説を記しています。この歌は別れを詠んだものです。

原文(白文)

※左から右に読んでください

勧 君 金 屈 卮
満 酌 不 須 辞
花 発 多 風 雨
人 生 足 別 離

書き下し文

勧 君 (※1)金 屈 卮
君に勧む金屈卮
きみにすすむ きんくつし

(※2)満 酌 (※3)不 須
満酌辞するを須いず
まんしゃく じするをもちいず

(※4)発 多 風 雨
花発けば風雨多し
はなひらけば ふううおおし

人 生 (※5)足 別 離
人生別離足る
じんせい べつりたる

現代語訳(口語訳)

君に勧む金屈卮
あなたに勧めよう、この金の杯を。

満酌辞するを須いず
杯になみなみと注がれた酒を遠慮する必要はない。

花発けば風雨多し
花が咲くと雨や風(にさらされること)が多くなるように

人生別離足る
人の世も別ればかりが多いものだ。

単語

(※1)金屈卮曲がった柄のついた黄金の杯
(※2)満酌杯になみなみと注がれたお酒
(※3)不須「~もちいず」と読み、「~する必要はない」と訳す
(※4)発「(花が)咲く」という意味
(※5)足「多い」という意味


次ページ:五言絶句・押韻・対句など


1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。