manapedia
十訓抄『大江山』わかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
793,850 views
マナペディア(manapedia)とは、中学校・高等学校で勉強する科目に特化した、マナビを共有し合う場です。たくさんのテキストの中からあなたにあったマナビを探したり、あなたが学習・勉強してきたマナビを形に残したりすることができます。テキストの内容に関しては、他の参考文献をご覧になり、ご自身の責任のもとご判断・ご利用頂きますようお願い致します。

十訓抄『大江山の歌』

ここでは、十訓抄の中の『大江山の歌』(和泉式部、保昌が妻にて、丹後に下りけるほどに〜)の現代語訳・口語訳とその解説をしています。書籍によっては『小式部内侍が大江山の歌の事』、『大江山のいくのの道』と題されているものもあるようです。古今著聞集にも収録されていますが、若干原文が異なります。

※古今著聞集:古今著聞集『小式部内侍が大江山の歌のこと』の現代語訳と解説

このお話のあらすじ

和泉式部は才能にあふれた歌人として知られていました。当時、和泉式部は旦那の転勤で丹後に引っ越しており、京都には娘の小式部内侍だけが残されていました。

ある日、小式部内侍は、歌詠みの大会(歌合はせ)によばれるました。歌合はせで負けることは不名誉とされており、有名な歌人を母にもつ小式部内侍には、周囲からの期待もあったことでしょう。そのような状況下で、定頼の中納言に「歌の名人であるお母さんに、かわりに歌を詠んでもらうために遣わした者は帰ってきましたか。」とからかわれてしまいます。からかわれた小式部内侍は、すばらしい歌でこれに答えます。その時に詠まれた歌がこの「大江山いく野の道の遠ければまだふみも見ず天橋立」です。あまりのすばらしさに返す言葉もなくなった定の頼中納言。そんな、すかっとするようなお話です。

原文

(※1)和泉式部、保昌が妻にて、丹後に下り(※2)けるほどに、京に歌合ありけるを、(※3)小式部内侍、歌詠みにとられて、歌を詠みけるに、定頼の中納言たはぶれて、小式部内侍ありけるに、

「丹後へ遣はしける人は参りたり(※4)やいかに心もとなく思す(※5)らむ。」


と言ひて、局の前を過ぎられけるを、御簾より半らばかり出でて、わづかに直衣の袖を控へ
  
大江山いくのの道の遠ければまだ(※6)ふみもみず天の橋立


詠みかけけり。思はずにあさましくて、

「こはいかに、かかるやうやはある。」


とばかり言ひて、返歌にも及ばず、袖を引き放ち逃げられけり。小式部、これより、歌詠みの世におぼえ出で来にけり。


これはうちまかせて理運のことなれども、かの卿の心には、これほどの歌、ただいま詠み出だすべしとは、知られざりけるにや。

現代語訳

和泉式部が、藤原保昌の妻として、丹後の国に赴いた頃のことですが、京都で歌合わせがあったときに、(そこに和泉式部の娘の)小式部内侍が、歌の詠み手に選ばれて歌を詠んだのを、定頼の中納言がふざけて、小式部内侍が(局に)いたときに、

「(お母さんに歌を詠んでもらうために)丹後におやりになった人は(帰って)参りましたか。(使いが帰ってくるのを)さぞかし待ち遠しくお思いのことでしょう。」


と言って、局の前を通り過ぎられたところ、(小式部内侍は)御簾から半分ほど(体を)乗り出して、少し(定頼の中納言の着ている)直衣の袖を引き止めて、

[小式部内侍が詠んだ歌]
大江山を越えて、生野へとたどっていく道が遠いので、私はまだ天の橋立を踏んでみたこともありませんし、母からの手紙も見ておりません。


と詠んで返歌を求めました。(定頼の中納言は)思いがけないことで、驚きあきれて

「これはどういうことか。このようなことがあるものか、いやない。」


とだけ言って、返歌もできずに、袖を引っ張って離してお逃げになりました。


小式部内侍は、この件以来歌詠みの世界で評判が広まりました。


これは(和泉式部の血をひいた小式部内侍にとっては)ふつうの道理にかなっていることなのですが、あの卿(定頼の中納言)の心には、これほどの歌を、すぐに詠んで披露することができるとは、おわかりではなかったのでしょうか。

次ページ:品詞分解と単語・文法解説とテストに出題されそうな問題


1ページ
前ページ
1/2
次ページ

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。