manapedia
伊勢物語『さらぬ別れ』 わかりやすい現代語訳と解説
著作名: 走るメロス
27,673 views
マナペディア(manapedia)とは、中学校・高等学校で勉強する科目に特化した、マナビを共有し合う場です。たくさんのテキストの中からあなたにあったマナビを探したり、あなたが学習・勉強してきたマナビを形に残したりすることができます。テキストの内容に関しては、他の参考文献をご覧になり、ご自身の責任のもとご判断・ご利用頂きますようお願い致します。

伊勢物語『さらぬ別れ』

このテキストでは、平安時代初期に書かれた伊勢物語第八十四段の一節、「さらぬ別れ」の現代語訳と解説をしています。伊勢物語の作者は不明ですが、在原業平をモデルとしらフィクションではないかと言われています。

タイトルの「さらぬ別れ」ですが、これは、避けることのでいない、永遠の別れ、すなわち死別のことを意味します。

原文

昔、男ありけり。身はいやしながら、母なむなりける。その母長岡といふ所に住み給ひけり。子は京に宮仕へしければ、まうづとしけれど、しばしばえまうでず。ひとつ子にさへありければ、いとかなしうし給ひけり。さるに、しはすばかりに、とみの事とて、御ふみあり。おどろきて見れば、うたあり。
 
老いぬればさらぬ別れのありといへばいよいよまくほしき君かな


かの子、いたううちなきてよめる。
 
世の中にさらぬ別れのなくもがな千代もといのる人の子のため


現代語訳

昔、ある男がいました。身分は低いものの、(男の)母は皇女だったのでした。その母親は、長岡という所に住んでいらっしゃいました。子どもは京都で宮仕えをしていたので、(母親に会いに長岡に)参上しようとはしましたが、たびたびは参上することができずにいます。その上、男は一人っ子であったので、母親はたいそう男のことを可愛がっていらっしゃった。そうしているうちに、12月になって、急用の知らせといって、手紙が母親から男のもとに届きました。男は驚いて手紙を見ると、そこには歌が詠まれています。

老いていくと、避けることのできない(死別の)別れがありますが、よりいっそうあなたに会いたくなったことですよ


男はひどく泣いて、(返事に)歌を詠みました。

世の中には死の別れがなければよいのにと思います。親に千年も生きてほしいと思う子どものために


次ページ:品詞分解と単語・文法解説


1ページ
前ページ
1/2
次ページ

このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。