manapedia
杜甫『春夜喜雨(春夜雨を喜ぶ)』 書き下し文・現代語訳(口語訳)とその解説
著作名: 走るメロス
45,917 views
はじめに

ここでは、中国の詩人、杜甫が詠んだ漢詩「春夜喜雨」の原文(白文)、書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説(五言律詩・押韻・対句の有無など)を記しています。

漢文(白文)

※左から右に読んでください。

好 雨 知 時 節
当 春 乃 発 生
随 風 潜 入 夜
潤 物 細 無 声

野 径 雲 倶 黒
江 船 火 獨 明
看 紅 湿 處
花 重 錦 官 城

書き下し文

好 雨 知 時 節
好雨 時節を知り
こううじせつをしり

当 春 乃 (※1)発 生
春に当たりて乃ち発生
はるにあたりてすなわちはっせいす

随 風 潜 入 夜
風に随(したが)ひて潜かに夜に入り
かぜにしたがひてひそかによるにいり

潤 物 細 無 声
物を潤して細やかに声無し
ものをうるおしてこまやかにこえなし

野 径 雲 倶 黒
野径 雲 倶(ともに)に黒く
やけい くも ともにくろく

江 船 火 獨 明
江船火 独り明らかなり
こうせんひ ひとりあきらかなり

(※2)暁 看 紅 湿 處
暁に紅の湿ふ処を看れば
あかつきにくれないのうるおうところをみれば

花 重 (※3)錦 官 城
花は錦官城に重からん
はなはきんかんじょうにおもからん

現代語訳

好 雨 知 時 節
よい雨というのは降るべき時を心得ている。

当 春 乃 発 生
春になると降り始めるのだ。
※「雨が万物の生育を始める」とも解釈できる。

随 風 潜 入 夜
(その雨は)風に吹かれながら、静かに夜まで降り続き

潤 物 細 無 声
細やかで音も立てずにすべての物を潤す。


野 径 雲 倶 黒
野の小道も雲も皆暗く

江 船 火 獨 明
(その景色の中にある)川に浮かぶ船の灯だけが明るい。

暁 看 紅 湿 處
明け方に紅色に潤っているところを見ると

花 重 錦 官 城
(しっとりと濡れた)花が、錦官城に重たげに(咲いている)。

単語

(※1)発生「雨が降り始める」、または「雨が万物の生育を始める」
(※2)暁明け方
(※3)錦官城中国の都市「成都」のこと


次ページ:五言律詩・押韻・対句など


1ページ
前ページ
1/2
次ページ


このテキストを評価してください。
役に立った
う~ん・・・
※テキストの内容に関しては、ご自身の責任のもとご判断頂きますようお願い致します。